문득 그런 생각이 들어
I thought about it.
파도가 세게 몰아치니까
Because the waves are getting stronger.
바람이 불어왔을 뿐이고
The wind just blows.
도로 위가 빈틈을 타
Get on the road
밤이 세상을 누비고
Night is the world
우산을 본 구름이 울어버린 거야
The clouds that saw the umbrella cried.
너 떠나고 내가 슬퍼진 게
I'm leaving you and I'm sad
사랑 말고 다른 이유가
Other than love
생각지도 못했던 뭔가
Something you never thought of
있는 거라고 믿음이 가
I believe that there is
어떤 것 같애? 이렇게밖엔
What do you think? Outside this way
이 기분이 내게 주는 건조함을
This feeling gives me the dryness
견뎌낼 수 있는 방법이 없는듯해
I do not think there's a way to endure it.
한강을 걷다 보니까
As I walked the Han River
물에 비친 달을 보니까
I saw the moon in the water
내 그림자를 보니까
I saw my shadow
생각이 꼬릴 물어
Ask your thoughts
계속해서 겉돌잖아 자꾸 내 맘이
It keeps coming out of my mind.
우리의 엉킨 감정을
Our tangled feelings
같은 시간에 느꼈더라면
If you felt the same time
과연 풀렸을까 둘의 끈
The two strings
잔잔한 바람 차 뒤편에서
A calm wind behind the car
간결하게 구분된 불빛들을
The briefly divided ligh
분명히 너도 저 달을 보고 있을 테니
When you pass, you keep thinking
같은 기분을 느끼겠지
Obviously you'll be looking at the moon.
이런 밤에는 더욱더
You'll feel the same way.
표현의 방식이 달랐으면 어땠을까?
So, handing the mind
짝 맞춘 장갑 대신 건네준 게
What if the way of expression was different?
내 손이라면 우린 지금 어디 있을까?
Instead of matching gloves,
억지 덕지 표정은 억지
If it was my hand, where are we now?
서로 주고받은 마음을 정리해야 돼
I do not have the impression
아무것도 안 하고 앉아있는
We have to sort out the hearts we have exchanged.
내 자신을 더 보게 돼
Sitting with nothing
전부 네 덕분에
I'll see more of myself.
한강을 걷다 보니까
As I walked the Han River
물에 비친 달을 보니까
I saw the moon in the water
내 그림자를 보니까
I saw my shadow
생각이 꼬릴 물어
Ask your thoughts
무슨 소용이고 의미고
What is the point and meaning
너무 빠른 것 같다가도
It seems too fast.
이 시간 좀 누가 데려갔음 해
Someone took this time.
한강을 걷다 보니까
As I walked the Han River
물에 비친 달을 보니까
I saw the moon in the water
내 그림자를 보니까
I saw my shadow
생각이 꼬릴 물어
Ask your thoughts