Translation of the song Wir zahlen keine Miete mehr artist Lilian Harvey

German

Wir zahlen keine Miete mehr

English translation

We'll pay rent no more

Wir haben unsre Bleibe

We've got a little place

da draußen bei der Wirtin wundermild 1.

Out there welcomed by nature.

Das Haus hat leider noch kein Nummernschild,

The house still has no number on it,

dafür hat es Komfort.

But for that it's very comfortable.

Im Fenster fehlt die Scheibe,

The window's missing a pane,

doch sonst fehlt nicht das Allerkleinste da:

But apart from that it lacks nothing:

Zwei helle Zimmer, Küche, Loggia,

Two bright rooms, kitchen, loggia,

WC und Korridor.

WC and corridor.

(Refrain)

(Refrain)

Wir zahlen keine Miete mehr,

We'll pay rent no more,

wir sind im Grünen zu Haus.

We are at home in the countryside.

Wenn unser Nest noch kleiner wär',

If our nest were even smaller,

das macht' 2 uns wirklich nichts aus.

It wouldn't really matter to us.

Ein Meter fünfzig im Quadrat,

Fifty square metres,

wir haben ja wenig Gepäck,

We've indeed little luggage,

und wenn's hinten nur ein Gärtchen hat

And if it just has a little garden at the back

für Spinat und Kopfsalat,

For spinach and lettuce,

dann zieh'n wir nie wieder weg.

Then it's where we'll stay.

Das Huhn heißt Tante Friede,

The chicken's called Aunt Frieda,

dem gab man einst den zweiten Schönheitspreis

Whom they once gave second prize in a beauty contest

von wegen eines ries'gen Hühnereis,

Regarding a very large egg

das wog ein Viertelpfund.

That weighed a quarter of a pound.

Die Gans heißt Tante Ida,

The goose is called Aunt Ida,

die hat Migräne und verdaut nicht gut,

She has migraines and her digestion's not good,

der Tierarzt meint, das liegt bei ihr ins Blut,

The vet thinks the problem's with her blood,

doch sonst ist sie gesund.

But apart from that she's in good health.

(Refrain)

(Refrain)

Wir zahlen keine Miete mehr,

We'll pay rent no more,

wir sind im Grünen zu Haus.

We are at home in the countryside.

Wenn unser Nest noch kleiner wär':

If our nest were even smaller:

Uns macht 3 das wirklich nichts aus.

That's really no matter to us.

Ein Meter fünfzig im Quadrat,

Fifty square metres,

wir haben ja wenig Gepäck,

We've indeed little luggage,

und wenn's hinten nur ein Gärtchen hat

And if it just has a little garden at the back

für Spinat und Kopfsalat,

For spinach and lettuce,

dann zieh'n wir nie wieder weg.

Then it's where we'll stay.

Am Sonntag hat man Gäste,

On Sunday we have guests,

da spielt man einen flotten Dauerskat,

We play a great, long game of skat,

die Damen baden in Familienbad,

The ladies bathe at the local pool,

doch das kommt selten vor.

But not so often.

Zu Mittag folgt das Beste,

The best comes at midday

da gibt's ein super-feines Festdiner:

When there's a really great meal together:

Gemüseplatte a la Stölpchensee, 4

Vegetables à la Stölpchensee,

nachmittags schweigt ein Chor. 5

In the afternoon the conversation would silence a choir.

[Refrain]

[Refrain]

Und wenn's hinten nur ein Gärtchen hat

And if it just has a little garden at the back

für Spinat und Kopfsalat

For spinach and lettuce,

dann zieh'n wir nie wieder weg.

Then it's where we'll stay.

No comments!

Add comment