Ich warte am Bahndamm
I wait at the railway/railroad embankment
Zwischen den Gleisen
between the tracks
Bis entweder ein Zug kommt
until a train comes
Oder ein Zeichen von dir
or a sign of you.
Ob das Erpressung ist
Whether this is extortion
Ist mir doch egal
I don't care at all.
Du wirst geliebt
You are loved,
Du hast die Wahl
you have the option.
Kann sein
(it) May be true
Daß das irgendwie blöd ist
that this is silly somehow
Doch nichts ist öd', wie ein Sommer allein
yet nothing's as bleak as a summer alone. (or: lonely summer)
Wir schließen es aus 12 Uhr Mittags
We preclude at noon (instead of the expected: we conclude)
Am Nichtschwimmerbecken
at the non-swimmer's pool,
Und wenn du nicht auftauchst
and when you don't appear (2nd meaning in german: come up/ cut surface)
Spring ich zu dir rein
I hop in to you.
Ob das gerecht ist
Whether this is fair
Ist mir doch egal
I don't care at all.
Du wirst geliebt
You are loved,
Du hast die Wahl
you have the option.
Kann sein
(it) May be true
Da das irgendwie blöd ist
that this is silly somehow
Doch nichts ist so doof wie ein Sommer allein
yet nothing's as bleak as a summer alone.
Ich lock dich in den Garten
I decoy you into the garden
Und bewerf dich mit Blumen
and pelt flowers at you
Solang bis du umfällst
as long as yet you topple down*
Und kapitulierst
and capitulate.
Ob das Verschwendung ist
Whether this is waste/dissipation
Ist mir doch egal
I don't care at all.
Wer verliebt ist
who's in love
Hat keine Wahl
doesn't have an option.
Kann sein
(it) May be true
Da mir das alles mal peinlich ist
that this all once will be embarrasing for me
Doch nichts ist so göttlich wie ein Sommer zu zwei'n
yet nothing's as divine as a summer in pairs.