Hỏi đá xanh rêu . . . bao nhiêu tuổi đời
Ask the green moss rock, how old it is in lifetime
Hỏi gió phiêu du . . . qua bao đỉnh trời
Ask how many peaks the wandering wind has crossed the sky
Hỏi những đêm sâu . . . đèn vàng héo hắt
Ask late at night, when the yellow lights are low
Ái ân . . . bây giờ là nước mắt
Love is now full of tears
Cuối hồn một . . . thoáng nhớ mong manh
In the end, all that remains is one look at memory in the soul.
Thuở ấy tôi như . . . con chim lạc đàn
Back then, I was like a lost bird of the herd
Xoải cánh cô đơn . . . bay trong chiều vàng
Lonely wings fly on sunny afternoons
Và ước mơ sao . . . trời đừng bão tố
With a dream, the sky doesn't get thunderstorms
Để yêu thương . . . càng nhiều gắn bó
For the love more and more attached
Tháng ngày là . . . men say nguồn thơ
And the days are the passions of poetry
Tình yêu . . . đã vỗ . . . cánh rồi
Love has floated from its wings
Là hoa . . . rót mật . . . cho đời
Like a flower, fate pours honey for life
Chắt chiu . . . kỷ niệm . . . dĩ vãng
I cherish all the memories of the past
Em nhớ gì . . . không em ơi !
Do you remember anything? Honey!
Mầu áo thiên thanh . . . thơ ngây ngày nào
Once the blue color of your innocent shirt
Chìm khuất trong mưa . . . mưa bay rạt rào
Now submerged in the rain, when the rain drifts
Đọc lá thư xưa . . . một trời luyến tiếc
Reread the old letter with loving repentance
Nhớ môi em . . . và màu mắt biếc
Remember your lips and fresh eye color
Suối hẹn hò . . . trăng xanh đầu non
The brook is our date in the new moon over the mountain
Thuở ấy tôi như . . . con chim lạc đàn
Back then, I was like a lost bird of the herd
Xoải cánh cô đơn . . . bay trong chiều vàng
Lonely wings fly on sunny afternoons
Và ước mơ sao . . . trời đừng bão tố
With a dream, the sky doesn't get thunderstorms
Để yêu thương . . . càng nhiều gắn bó
For the love more and more attached
Tháng ngày là . . . men say nguồn thơ
And the days are the passions of poetry
Tình yêu . . . đã vỗ . . . cánh rồi
Love has floated from its wings
Là hoa . . . rót mật . . . cho đời
Like a flower, fate pours honey for life
Chắt chiu . . . kỷ niệm . . . dĩ vãng
I cherish all the memories of the past
Em nhớ gì . . . không em ơi !
Do you remember anything? Honey!
Mầu áo thiên thanh . . . thơ ngây ngày nào
Once the blue color of your innocent shirt
Chìm khuất trong mưa . . . mưa bay rạt rào
Now submerged in the rain, when the rain drifts
Đọc lá thư xưa . . . một trời luyến tiếc
Reread the old letter with loving repentance
Nhớ môi em . . . và màu mắt biếc
Remember your lips and fresh eye color
Suối hẹn hò . . . trăng xanh đầu non
The brook is our date in the new moon over the mountain