Translation of the song Ο Θούριος του Ρήγα artist Nikos Xilouris

Greek

Ο Θούριος του Ρήγα

English translation

Thourios by Rigas (War song by Rigas Feraios)

Ως πότε παλληκάρια, θα ζούμε στα στενά,

Until when are we, oh brave young men, going to live in constraint,

μονάχοι σαν λιοντάρια, στες ράχες στα βουνά;

lonely like lions, on the ridges of the mountains?

Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή,

Better have an our of free life/freedom

παρά σαράντα χρόνους, σκλαβιά και φυλακή.

than forty years of slavery and prison.

Σπηλιές να κατοικούμε, να βλέπουμε κλαδιά,

Shall we dwell in caves, just looking out at the branches,

να φεύγωμ’ απ’ τον κόσμο, για την πικρή σκλαβιά;

leaving from the world into the bitter slavery?

Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή,

Better live one hour in freedom

παρά σαράντα χρόνους, σκλαβιά και φυλακή.

than forty years in slavery and prison.

Να χάνωμεν αδέλφια, πατρίδα και γονείς,

Do we lose* our brothers, homeland, and parents,

τους φίλους, τα παιδιά μας, κι όλους τους συγγενείς;

our friends, children, and all of our kin?

Κάλλιο είναι μιας ώρας ελεύθερη ζωή,

Better live one hour in freedom

παρά σαράντα χρόνους, σκλαβιά και φυλακή.

than forty years in slavery and prison.

Δουλεύεις όλη ημέρα, σε ό,τι κι αν σε πει,

You work all day, and no matter what he tells you,

κι αυτός πασχίζει πάλιν, το αίμα σου να πιει.

he strives again, only to drink your blood.

Ο Σούτζος, κι ο Μουρούζης, Πετράκης, Σκαναβής

Soutzos, as well as Mourouzis, Petrakis, Skanavis

Γκίκας και Μαυρογένης, καθρέπτης, είν’ να ιδείς.

Grikas and Mavrogenis, mirror is for your reflection**...

No comments!

Add comment