Adiós, ríos; adiós fontes;
Goodbye, rivers; goodbye fontains;
adiós, regatos pequenos;
goodbye small brooks;
adiós, vista dos meus ollos,
goodbye, glance of my eyes,
non sei cando nos veremos.
I don't know when we will see (again).
Miña terra, miña terra,
My land, my land
terra donde me eu criei,
land where I grew up
hortiña que quero tanto
small orchard that I want too much
figueiriñas que prantei,
small fig trees that I planted,
prados, ríos, arboredas,
Meadows, rivers, trees,
pinares que move o vento,
pinewoods which move the wind,
paxariños piadores,
the birds babble,
casiña do meu contento,
small house of my happy.
muíño dos castañares,
Mill of the chesnut groves,
noites craras de luar,
the clear night moon,
campaniñas trimbadoras
the stamp bells,
da igrexiña do lugar,
from the place's church
amoriñas das silveiras
love at the forests
que eu lle daba ó meu amor,
I give you my love
camiñiños antre o millo,
paths between the maize
¡adiós, para sempre adiós!
goodbye, forever goodbye!
¡Adiós groria! ¡adiós contento!
Goodbye glory! goodbye happy!
¡Deixo a casa onde nacín,
I leave the house where I grew up,
deixo a aldea que conoço
I leave the village I know
por un mundo que non vin!
by a world I didn't see!
Deixo amigos por estraños,
I leave unknown friends,
deixo a veiga polo mar,
I leave the meadow for the sea,
deixo, en fin, canto ben quero...
I leave, finally, I sing well I want....
¡Quén pudera non deixar...!
Who not could leave!
Adiós, adiós, que me vou,
Goodbye, goodbye, I leave
herbiñas do camposanto,
small herbs from holy field,
donde meu pai se enterróu,
where my father buried,
herbiñas que biquei tanto,
small herbs I kissed too much,
terriña que nos crióu.
small land we grew up.
Xa se oyen lonxe, moi lonxe,
It already hears far, very far,
as campanas do Pomar ;
the Pomar's bells,
para min, ¡ay !, coitadiño,
for my, ow!, poor,
nunca máis han de tocar.
(bells) have never touch.
Xa se oyen lonxe, máis lonxe...
It already hears far, very far,
Cada balada é un delor ;
Every ballad is a sorrow,
voume soyo, sin arrimo...
I leave, without keep someone company
Miña terra, ¡adiós!, ¡adiós!.
My land, goodbye!, goodbye!
¡Adiós tamén, queridiña...!
Goodbye also, my love!
¡Adiós por sempre quizáis...!
Goodbye forever maybe!
Dígoche este adiós chorando
I tell you this goodbye weeping
dende a beiriña do mar.
from the sea's beiriña.
Non me olvides, queridiña,
Don't forget to me, my love
si morro de soidás...
if I pass away solitude
Tantas légoas mar adentro...
How many miles bottom sea...
¡Miña casiña! ¡meu lar!
My small house! My place!