Translation of the song La Memoria y el Mar artist Amancio Prada

Spanish

La Memoria y el Mar

English translation

Memory and the Sea

La marea, en el corazón,

The tide in my heart heart

me zarandea como un cisne.

tosses around like a swan.

Me muero en cada canción,

I die in every song

de inocencia al aire libre.

of innocence in the open air.

Al fin un barco depende,

In the end, a ship depends

de cómo atraque en el puerto.

on how it docks on the port.

Mi firmamento se expande,

My firmament expands,

mil años luz, en lo incierto.

a thousand years of light, in uncertainty.

Soy el fantasma de luna,

I am the phantom of the moon,

que sale noches de escarcha.

That appears on frosty nights.

Para abrazarte en la bruma,

To embrace you in the sea mist,

y recogerte en su marcha.

and take you in its wake.

En la almadraba de Julio,

In the tunny nets of July,

lucia un atún solitario.

There was a tuna fish, all alone

Que parecía rezar,

It seems to be praying

con las perlas de un rosario.

With the pearls of a rosary.

Recuerda el perro de mar,

I remember the sea dog

que libramos de condena.

Whom we free from its conviction

Empeñado en enterrar,

It's determined to bury,

las algas sobre la arena.

The seaweed over the sand.

Late allí también la vida,

Life beats there too,

con su pulmón de franela.

With its lungs made of flannel1

Llora el tiempo a la deriva,

Time weeps as it drifts,

frió gris que nos espera.

A grey cold awaits us.

Me acuerdo de aquellas tardes,

I remember those afternoons,

corriendo sobre la espuma.

Running over the sea foam.

Como caballos salvajes,

Like wild horses

las caricias una a una.

Caressing one by one.

O ángel de placer perdido,

Oh, angel of forgotten pleasure,

O rumor de aquella cumbre.

Oh, rumor of that summit,

Mi deseo y poderío,

My desire and power

son nostalgia ya, de la lumbre.

Are now nostalgia, to the fire.

Diablo de las noches blancas,

Devil of the white nights,

en su lento amanecer.

In its slow rising of the morning,

Espada del paraíso,

A blade of paradise,

en el musgo del placer.

in the moss of pleasure.

Vuelve niña de los valles,

Return girl of the valleys

vuelve violín de las parras.

Return, violin of the vines.

Al puerto donde las calles,

To the port where the streets,

cantan por los camaradas.

Sing for the comrades.

O raro perfume salino,

Oh rare saline perfume,

en el fuego de tu herida.

In the fire of your wound,

Yo iba ciego a mi destino,

I went blindly to my destiny,

como llama de amor viva.

Like a flame to a living love,

En lecho fronda fiera,

In the bed of the wild foliage

al final me sonreías.

You finally smile at me,

El azul de una vidriera,

The blue of a stained glass,

y tu mi melancolía.

And you're my melancholy.

Las conchas de luces vuelas,

On the shells of light you fly

bajo mis pies se rompían.

Beneath my feet they broke.

Parecían castañuelas,

They seemed to be like castanets

sonando por bulerias.

Playing bulerias2.

Ten piedad Dios de la piedra,

Have mercy God of the stone,

de su signo ornamental.

Of its ornamental sigh.

Cuando el cuchillo florezca,

When the knife releases

su pecado original.

Its original sin.

Yo notaba palpitante,

It noticed it palpitating,

la vida que presentía.

The life that I sensed.

Entre láminas de sangre,

Between layers of blood

de una antigua profecía.

Of an ancient prophecy.

Esa exactitud azul, sobre ese mar,

That blue with precision, over that sea,

nunca en calma.

Was never serene.

Que me devuelva la luz,

May it return the light

a la memoria del alma.

To the memory of the soul.

Ese rumor que allí brota,

That rumor that arises there,

ese sol que ahora me ciega.

That sun that now blinds me.

Estas manos que están rotas,

These hands, now broken,

rumiantes manos de avena.

Remanent handful of oats.

Ese rumor me persigue,

That rumor that still persists

como un mendigo anatema.

Like that cursed anathema.

Como la sombra insiste,

Like a shadow, insistingly

en descifrar mi teorema.

deciphering my theorem.

Y como viento de Enero,

And like the wind in January

viene a golpear a mi puerta.

There comes a knock at my door

Ese rumor callejero,

That rumor on the streets,

como una música muerta.

Like music that has come to an end.

Se hundió la mar,

It has drowned in the sea,

se cabo la arena mala en la playa.

The wicked sand in the beach is no more.

Como rebaño infinito, la mar pastora me llama,

Like an infinite herd, the shepherdess sea calls me,

como rebaño infinito, la mar pastora me llama.

Like an infinite herd, the shepherdess sea calls me.

No comments!

Add comment