Translation of the song Chanson du téléphone artist Jadis

French

Chanson du téléphone

English translation

Phone song

Les trilles du téléphone

The telephone chirping

Me cueillent au creux du lit

caught me napping

Est-ce toi ? je le soupçonne

Is it you? Just guessing

Je décroche, et te voici

till I hear your greeting

Je te dis : I feel alone

While I stand dejected

Tu murmures : je m'ennuie

you seem to be bored

Dérangé, le chat ronchonne

The cat pretends to grouch,

Et se rendort à demi

then curls back on the couch

Dans les lignes qui bourdonnent

Within the buzzing wire

J'entends d'autres voix aussi

I hear the other voices' choir

Des voyelles, des consonnes

Dihphthongs rustling

Et des merles qui pépient

and blackbirds tweeting

J'entends ta rue qui klaxonne

I hear your street honking

Et ta cité qui rugit

and your block roaring

Au rythme des 38 tonnes

to the beat of lorries

Qui s'ébranlent à grand bruit

setting off so loudly

S'en vont-ils à Barcelone

Are they off to Tunis

Ou foncent-ils vers Paris

or racing to Paris?

Voilà que je déraisonne

How time is flying

Et le temps le temps s'enfuit

while I keep raving

Dehors les branches frissonnent

quivering boughs prattle

Frôlant les carreaux bleuis

and the windows rattle

Le vent rôde et s'époumonne

The wind is off the charts.

Fait-il beau dans ton pays

How's weather in your parts?

Il y neige il y moutonne

Falling snow, clumps of clouds

Il y fait soleil et pluie

Sunshine, rainy shrouds

Il y gèle, grêle, tonne

fluttering wind sock,

Il y fait beau jour et nuit

sunny round the clock.

Est-ce le printemps l'automne

Seasons are in disarray

Est-ce dimanche ou lundi

Is it Sunday or Monday?

Est-ce l'aube qui bourgeonne

Am I stuck at high noon

Ou la lune qui blondit

under the golden moon?

C'est l'hiver et c'est Vérone

It's Ireland and Italy,

C'est l'Irlande et l'Italie

winter and Verona,

La colchique et l'anémone

meadow saffron and lily

L'espérance et l'utopie

expectation and utopia

Et tandis que tu fredonnes

The more you hum on

Coeur battant, je m'enhardis

the bolder I become

Je te dis : tu es mignonne

Telling you you're cute

Et te glisse un 'ma chérie'

with a honey to boot

Tu me grondes, me sermonnes,

You keep telling me off

Je grommelle de dépit

I end up being brassed off

Mais déjà tu me pardonnes

But soon I am forgiven,

Et tu ris, tu ris, tu ris

your laughter rings like heaven.

A mi-voix tu me questionnes

As you whisper the question

M'aimes-tu ? T'ai-je séduit ?

would that be a confession?

Tous les clochers carillonnent :

All bells go a-ringing

Oui, c'est fait, je t'aime, oui.

and my heart goes singing.

0 109 0 Administrator

No comments!

Add comment