Peupliers à l'aube
Poplar trees at dawn
riches fourrures vert sombre
rich, dark green furs – the wind
le vent dit Septembre
whispers September
Seul, dans la vallée
I, in the valley,
un feuillage éclate d'or —
among leaves bursting with gold –
touché par un doigt ?
touched by a finger?
Le bleu douloureux
The aching blue
des prunes éparpillées
of bunches of plums
— l'herbe verte encore
– the grass, still green
Les ombres plus longues
Longer shadows
un accord sur le clavier
a chord on the piano
écho du passé
echo from the past
Rayons bas d'octobre —
October: soft sunbeams –
des feuilles désorientées
leaves, disoriented,
ont perdu leurs arbres
they have lost their trees.
Pomme flotte, là
An apple bobs there,
où l'an dernier somnolait
where last year lies dormant –
un vieux poisson rouge
an old goldfish
Au jardin d'automne
The garden in fall:
le vent quête d'arbre en arbre
wind reaches tree after tree,
chacun donne un peu
each one gives little.
Chuinte la pluie
Rain pitter-patters
sur les rails et les feuillages
on the rails, on the leaves –
fuyants souvenirs
fleeting memories
Oh ! le vent du nord !
Oh, the north wind!
liasses de lettres jaunies
bundles of yellowed letters
d'un mort à un mort
from dead to dead
Terme du voyage
The end of a trip
au-dessus de la frontière
over the frontier
les corneilles crient
the crows are crying
La couleur des feuilles
The color of leaves
que le sol digère, est-elle
swallowed by the sun –
encore couleur ?
is this color, still?
Voyageur, tu entres
Traveler, welcome
au royaume du brouillard
to the kingdom of fog,
et des apparences
of apparitions