Ainsi, mon cher, tu t'en reviens
So, my dear chap, you're coming back from there,
Du pays dont je me souviens,
from the land I remember,
Comme d'un rêve,
like a dream,
De ces beaux lieux où l'oranger
from those lovely places where the orange tree
Naquit pour nous dédommager
was born to compensate us
Du péché d'Eve.
for Eve's sin.
Tu l'as vu, ce fantôme altier
You've seen him, this haughty ghost
Qui jadis eut le monde entier
who in times past had the whole world
Sous son empire.
under his rule.
César dans sa pourpre est tombé;
Caesar fell in his purple;
Dans un petit manteau d'abbé
in a priest's small coat
Sa veuve expire.
his widow expires.
Tu t'es bercé sur ce flot pur
You were lulled on that pure flow
Où Naples enchâsse dans l'azur
where naples sets its mosaic
Oreiller des lazzaroni
the loafers' pillow
Où sont nés le macaroni
where macaroni and music
Qu'il soit rusé, simple ou moqueur,
Be it crafty, simple, or derisive
N'est-ce pas qu'il nous laisse au cœur
doesn't it leave in our hearts
Un charme étrange,
an alien charm,
Ce peuple ami de la gaieté
this people fond of cheerfulness
Qui donnerait gloire et beauté
who would give glory and beauty
Pour une orange ?
for an orange?
Ischia ! c'est là qu'on a des yeux,
Ischia! it's there that we have eyes,
C'est là qu'un corsage amoureux
it's there that a loving bodice
Serre la hanche.
fits tightly at the hips.
Sur un bas rouge bien tiré
Over well fitting red tights
Brille, sous le jupon doré,
the white slippers shine
La mule blanche.
under the golden petticoat.
Pauvre Ischia ! bien des gens n'ont vu
Poor Ischia! many people have seen
Tes jeunes filles que pied nu
your young girls only barefoot
Dans la poussière.
in the dust.
On les endimanche à prix d'or;
Kitting them up in Sunday best is very expensive;
Mais ton pur soleil brille encor
but your pure sun still shines
Sur leur misère.
on their extreme poverty.
Quoi qu'il en soit, il est certain
In any event, it's certain
Que l'on ne parle pas latin
that people don't speak Latin
Dans les Abruzzes,
in the Abruzzo region,
Et que jamais un postillon
and that will a mail-coach driver
N'y sera l'enfant d'Apollon
there ever be a child of Apollo
Ni des neuf Muses.
or of any of the nine muses.
Toits superbes ! froids monuments !
Superb roofs! cold monuments!
Linceul d'or sur des ossements !
a golden shroud on some bones!
Ci-gît Venise.
Here lies Venice.
Là mon pauvre cœur est resté.
There my poor heart has remained.
S'il doit m'en être rapporté,
If it has to be brought back to me from there
Dieu le conduise !
May God guide it!
Mais de quoi vais-je ici parler ?
But what am I going to talk about here?
Que ferait l'homme désolé,
What would the sorry man do,
Quand toi, cher frère,
when you, dear brother,
Ces lieux où j'ai failli mourir,
these places where I almost died,
Tu t'en viens de les parcourir
you're coming from travelling through them all
Pour te distraire?
to entertain yourself?
Frère, ne t'en va plus si loin.
Brother, don't go so far away again,
D'un peu d'aide j'ai grand besoin,
I have a great need for a little help,
Quoi qu'il m'advienne.
whatever might happen to me.
Je ne sais où va mon chemin,
I don't know where my path is going,
Mais je marche mieux quand ta main
but I walk better when your hand
Serre la mienne.
grips mine.