Translation of the song Celui qui a mal tourné artist Georges Brassens

French

Celui qui a mal tourné

English translation

He who went astray

Il y avait des temps et des temps

It had been ages and ages

Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents

since I'd made use of my teeth1,

Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau

or put any wine in my water2

Ni de charbon dans mon fourneau

or any coal in my stove.3

Tous les croqu'-morts, silencieux

All the undertakers, covertly,

Me dévoraient déjà des yeux

had their rapacious eyes on me already:

Ma dernière heure allait sonner

My last hour was going to sound

C'est alors que j'ai mal tourné

that's when I went astray.

N'y allant pas par quatre chemins

Not to beat around the bush4,

J'estourbis en un tournemain

At a stroke I clobbered 5,

En un coup de bûche excessif

with an excessively strong blow with a log

Un noctambule en or massif

a night-time merry-maker with masses of money.

Les chats fourrés, quand ils l'ont su

The furry cats6, when they learnt of this

M'ont posé la patte dessus

came down on me pretty hard7,

Pour m'envoyer à la Santé

and sent me down to Santé prison8

Me refaire une honnêteté

to make me back into an honest man.

Machin, Chose, Un tel, Une telle

Thingummy, Whosit, so and so, Mrs so and so,

Tous ceux du commun des mortels

every ordinary sort of person,

Furent d'avis que j'aurais dû

were of the opinion that, with true justice

En bonn' justice être pendu

I should have been hung

A la lanterne et sur-le-champ

from a lamp post9 on the spot.

Y s'voyaient déjà partageant

They saw themselves already cutting up to share,

Ma corde, en tout bien tout honneur

fairly and unreservedly, the rope I was hung with

En guise de porte-bonheur

each piece a token of good luck.10.

Au bout d'un siècle, on m'a jeté

Many years later11 they threw me

A la porte de la Santé

out of the door of the santé prison.

Comme je suis sentimental

As I'm a sentimental type,

Je retourne au quartier natal

I go back to the district where I was born,

Baissant le nez, rasant les murs

keeping my head down, staying close to the walls,

Mal à l'aise sur mes fémurs

with trembling knees12

M'attendant à voir les humains

expecting to see any human beings

Se détourner de mon chemin

turn away from my path.13.

'Y en a un qui m'a dit : «Salut !

There's one of them who said Hello!

Te revoir, on n'y comptait plus...»

Seeing you again, we weren't counting on that...

'Y en a un qui m'a démandé

There's one who asked me

des nouvelles de ma santé.

how I was14

Lors, j'ai vu qu'il restait encor

Then, I realised that there were still people,

de monde et de beau monde sur terre,

and lovely people, remaining on earth,

et j'ai pleuré, le cul par terre,

and I put my backside on the ground

toutes les larmes de mon corps.

and cried my eyes out15.

No comments!

Add comment