Il avait nom corne d'Aurochs, au gué, au gué
His name was Aurochs Horn, hark! hark!
Tout le monde peut pas s'appeler Durand, au gué, au gué
Not everyone can be called Jones, hark! hark!
En le regardant avec un œil de poète
Considering him under a poetic light
On aurait pu croire à son frontal de prophète
his prophet's brow could have hinted at
Qu'il avait les grandes eaux de Versailles dans la tête
a powerful flow of thoughts
Corne d'Aurochs
Aurochs Horn
Mais que le bon dieu lui pardonne, au gué, au gué
Now God have mercy on him, hark! hark!
C'étaient celles du robinet, au gué, au gué
the flow was just a trickle, hark! hark!
On aurait pu croire en le voyant penché sur l'onde
As he bent over the water, he might
Qu'il se plongeait dans des méditations profondes
have seemed lost in deep thoughts
Sur l'aspect fugitif des choses de se monde
about the transient state of earthly beings
Corne d'Aurochs
Aurochs Horn
C'étaient hélas pour s'assurer, au gué, au gué
Alas, it was just to make sure, hark! hark!
Que le vent ne l'avait pas décoiffé, au gué, au gué
that the wind had not ruined his hairdo, hark! hark!
Il proclamait à son de trompe à tous les carrefours
He went on ranting everywhere
Il n'y a que les imbéciles qui sachent bien faire l'amour
only fools know how to make love properly,
La virtuosité c'est une affaire de balourds!
virtuosity is just for oafs!
Corne d'Aurochs
Aurochs Horn
Il potassait à la chandelle, au gué, au gué
He studied late in the night, hark! hark!
Des traités de maintien sexuel, au gué, au gué
sexual etiquette manuals, hark! hark!
Et sur les femmes nues des musées, au gué, au gué
and over the naked women in museums, hark! hark!
Faisait le brouillon de ses baisers, au gué, au gué
he scribbled drafts of future kisses, hark! hark!
Et bientôt petit à petit, au gué, au gué
And soon, little by little, hark! hark!
On a tout su, tout su de lui, au gué, au gué
we discovered everything, everything about him, hark! hark!
On a su qu'il était enfant de la Patrie
Whe learned he was a children of the fatherland1
Qu'il était incapable de risquer sa vie
and was unable to risk his life
Pour cueillir un myosotis à une fille
to pick a flower for a girl
Corne d'Aurochs
Aurochs Horn
Qu'il avait un petit cousin, au gué, au gué
We learn he had a young cousin, hark! hark!
Haut placé chez les argousins, au gué, au gué
a prominent copper, hark! hark!
Et que les jours de pénurie, au gué, au gué
and that he had dinner with him, hark! hark!
Il prenait ses repas chez lui, au gué, au gué
when food became scarce, hark! hark!
C'est même en revenant de chez cet antipathique
Precisely after dinner with this unpleasant character
Qu'il tomba victime d'une indigestion critique
he was struck by an accute indigestion
Et refusa le secours de la thérapeutique
and refused help from the therapist
Corne d'Aurochs
Aurochs Horn
Parce que c'était un Allemand, au gué, au gué
because it was a German, hark! hark!
Qu'on devait le médicament, au gué, au gué
who had invented the medecine, hark! hark!
Il rendit comme il put son âme machinale
He shuffled off his mortal and bland coil the best he could
Et sa vie n'ayant pas été originale
and since his life had had no originality
L’État lui fit des funérailles nationales
he got state funerals
Corne d'Aurochs
Aurochs Horn
Alors sa veuve en gémissant, au gué, au gué
And then his moaning widow, hark! hark!
Coucha avec son remplaçant, au gué, au gué
slept with his successor, hark! hark!