Translation of the song Hécatombe artist Georges Brassens

French

Hécatombe

English translation

Slaughter (Carnage)

Au marché de Brive-la-Gaillarde

At the Brive-La-Gaillarde market,

À propos de bottes d'ognons

Concerning some onion bunchs,

Quelques douzaines de gaillardes

some dozens of strapping wenchs

Se crêpaient un jour le chignon

were tearing each other's hair one day,

À pied, à cheval, en voiture

on foot, on horseback, by car,

Les gendarmes mal inspirés

The policemen ill inspired

Vinrent pour tenter l'aventure

came to try the adventure

D'interrompre l'échauffourée

of interrupting the brawl.

Or, sous tous les cieux sans vergogne

Therefore, all over the world shamelessly,

C'est un usage bien établi

it's a well-established custom

Dès qu'il s'agit d'rosser les cognes

As soon as it's time to thrash the cops,

Tout le monde se réconcilie

Everyone become reconciled

Ces furies perdant tout' mesure

These shrews losing their sense of proportion,

Se ruèrent sur les guignols

Pounced on these puppets,

Et donnèrent je vous l'assure

And gave I can assure you,

Un spectacle assez croquignol

A pretty cute show.

En voyant ces braves pandores

Seeing these brave cops,

Etre à deux doigts de succomber

being within an ace of death,

Moi, j'bichais car je les adore

Me, I was delighted because I adore them,

Sous la forme de macchabées

In the likeness of corpses

De la mansarde où je réside

In the attic room where I reside,

J'exitais les farouches bras

I was exciting the fierce arms

Des mégères gendarmicides

of the copkillers shrews

En criant : « Hip, hip, hip, hourra ! »

By screaming Hip, Hip, Hip, Hourra

Frénétique l'une d'elles attache

Frantic, one of them tie up

Le vieux maréchal des logis

the old sergeant

Et lui fait crier : « Mort aux vaches,

and have him scream down with the cops,

Mort aux lois, vive l'anarchie ! »

death to the laws, hurrah for the anarchy!

Une autre fourre avec rudesse

Another one stuff roughly

Le crâne d'un de ses lourdauds

the skull of one of these oafs

Entre ses gigantesques fesses

between her gigantic buttocks

Qu'elle serre comme un étau

that she tightens as a vice.

La plus grasse de ses femelles

The fattier of these females,

Ouvrant son corsage dilaté

opening her dilated blouse,

Matraque à grand coup de mamelles

beat up using breasts,

Ceux qui passent à sa portée

those who were to the fore

Ils tombent, tombent, tombent, tombent

They fall, fall, fall, fall

Et s'lon les avis compétents

And according to the competent opinions,

Il paraît que cette hécatombe

apparently this slaughter

Fut la plus belle de tous les temps

Has been the all-time most beautiful one.

Jugeant enfin que leurs victimes

finally judging that their casualties

Avaient eu leur content de gnons

had had their fill of bashes

Ces furies comme outrage ultime

these shrews as an ultimate insult,

En retournant à leurs oignons

by returning to their business,

Ces furies à peine si j'ose

These shrews I can hardly dare,

Le dire tellement c'est bas

to tell 'cause it's so petty

Leur auraient même coupé les choses

would have also cut their bollocks,

Par bonheur ils n'en avait pas

fortunately theiy didn't have any

Leur auraient même coupé les choses

would have also cut their bollocks,

Par bonheur ils n'en avait pas

fortunately theiy didn't have any

No comments!

Add comment