– À l'heure du berger,
At nightfall1,
Au mépris du danger,
regardless of danger,
J' prendrai la passerelle
I’ll take the footbridge
Pour rejoindre ma belle,
to get back to my sweetheart,
À l'heure du berger,
at nightfall,
Au mépris du danger,
regardless of danger,
Et nul n'y pourra rien changer.
and nothing can change any of that.
– Tombant du haut des nues,
Very surprisingly2,
La bourrasque est venue
a gale came
Souffler dessus la passerelle,
to blow on the footbridge,
Tombant du haut des nues,
very surprisingly
La bourrasque est venue,
a gale came,
Des passerelles, il y en a plus.
there are no footbridges any more.
– Si les vents ont cru bon
As the winds have chosen3
De me couper les ponts,
to burn the bridges for me
J' prendrai la balancelle
I’ll take the lateener4
Pour rejoindre ma belle,
to get back to my sweetheart,
Si les vents ont cru bon
as the winds have chosen
De me couper les ponts,
to burn the bridges for me,
J'embarquerai dans l'entrepont.
I’ll embark in steerage class5.
– Tombant du haut des nues,
Very surprisingly,
Les marins sont venus
the mariners came
Lever l'ancre à la balancelle,
to weigh the anchor of the lateener,
Tombant du haut des nues,
Very surprisingly,
Les marins sont venus,
the mariners came,
Des balancelles, il y en a plus.
there are no lateeners any more.
– Si les forbans des eaux
If the nautical hoodlums
Ont volé mes vaisseaux,
have stolen my vessels,
Y me poussera des ailes
then I’ll grow wings
Pour rejoindre ma belle,
to get back to my sweetheart,
Si les forbans des eaux
if the nautical hoodlums
Ont volé mes vaisseaux,
have stolen my vessels,
J' prendrai le chemin des oiseaux.
I’ll take the path of the birds.
– Les chasseurs à l'affût
If hunters lying in wait
Te tireront dessus,
fire on you,
Adieu la plume ! adieu les ailes !
goodbye feathers! Goodbye wings!
Les chasseurs à l'affût
Hunters lying in wait
Te tireront dessus,
fire on you,
De tes amours, y en aura plus.
you’ll have no love affair any more.
– Si c'est mon triste lot
If it’s my sad lot
De faire un trou dans l'eau,
to make a hole in the water,
Racontez à la belle
tell my sweetheart
Que je suis mort fidèle,
that I was faithful to the end,
Et qu'elle daigne à son tour
and may she, in return, deign
Attendre quelques jours
to wait for a couple of days
Pour filer de nouvelles amours.
before starting any new affairs.