Translation of the song La légende de la nonne artist Georges Brassens

French

La légende de la nonne

English translation

The legend of the nun

Venez, vous dont l'œil étincelle,

Come, you whose eye sparkles,

Pour entendre une histoire encore,

to hear another story.

Approchez: je vous dirai celle

Come closer: I'll tell you the one

De doña Padilla del Flor.

About Doña Padilla del Flor.

Elle était d'Alanje, où s'entassent

She was from Alanje, where there are heaps

Les collines et les halliers.

of hills and bushes.

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores1.

Il est des filles à Grenade,

There are girls in Granada,

Il en est à Séville aussi,

And in Seville as well,

Qui, pour la moindre sérénade,

Who, for the least serenade,

À l'amour demandent merci;

Ask love for mercy;

Il en est que parfois embrassent,

There are some who sometimes are embraced

Le soir, de hardis cavaliers.

In the evening by bold cavalrymen.

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

Ce n'est pas sur ce ton frivole

It is not in this frivilous manner

Qu'il faut parler de Padilla,

Than one should talk of de Padilla,

Car jamais prunelle espagnole

For never did a Spanish eye2

D'un feu plus chaste ne brilla;

shine with a more chaste light;

Elle fuyait ceux qui pourchassent

She fled from those who chase

Les filles sous les peupliers.

The girls under the poplars.

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

Elle prit le voile à Tolède,

She took the veil at Toledo

Au grand soupir des gens du lieu,

To a great sigh from the people of that place,

Comme si, quand on n'est pas laide,

As if, when one is not ugly,

On avait droit d'épouser Dieu.

One has the right to wed God.

Peu s'en fallut que ne pleurassent

It was almost enough to bring to tears

Les soudards et les écoliers.

the loutish soldiers and the students.

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

Or, la belle à peine cloîtrée,

Now, when the beauty was only just cloistered,

Amour en son cœur s'installa.

Love was installed in her heart.

Un fier brigand de la contrée

A proud bandit of the area

Vint alors et dit: Me voilà!

Came then and said Here I am!

Quelquefois les brigands surpassent

Sometimes bandits outdo

En audace les chevaliers.

Cavalrymen in boldness.

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

Il était laid: les traits austères,

He was ugly: stern features,

La main plus rude que le gant;

His hand rougher than his glove;

Mais l'amour a bien des mystères,

But love has many misteries

Et la nonne aima le brigand.

And the nun loved the bandit.

On voit des biches qui remplacent

One sees some does replace

Leurs beaux cerfs par des sangliers.

their handsome deer with wild boars

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

La nonne osa, dit la chronique,

The nun dared, according to the chronicler,

Au brigand par l'enfer conduit,

to arrange with the brigand led on by hell

Aux pieds de Sainte Véronique

a night-time rendezvous

Donner un rendez-vous la nuit,

at the feet of Saint Veronica,

À l'heure où les corbeaux croassent,

at the time when the crows caw loudly

Volant dans l'ombre par milliers.

thousands of them flying in the dark.3

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

Or quand, dans la nef descendue,

So, when having gone down into the nave

La nonne appela le bandit,

The nun called out to the bandit

Au lieu de la voix attendue,

Instead of the expected voice

C'est la foudre qui répondit.

It was lightning that replied.

Dieu voulu que ses coups frappassent

God willed that his blows should strike

Les amants par Satan liés.

The lovers whom Satan had joined together.

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

Cette histoire de la novice,

This story about the novice, -

Saint Ildefonse, abbé, voulut

Saint Ildefonse, the abbot, wanted,

Qu'afin de préserver du vice

In order to protect from vice

Les vierges qui font leur salut,

The virgins who seek salvation

Les prieures la racontassent

That the prioresses should tell it

Dans tous les couvents réguliers.

In all ordinary convents.

- Enfants, voici des bœufs qui passent,

- Children, Here some oxen are going by,

Cachez vos rouges tabliers!

Hide your red pinafores.

No comments!

Add comment