Venez, vous dont l'œil étincelle,
Come, you whose eye sparkles,
Pour entendre une histoire encore,
to hear another story.
Approchez: je vous dirai celle
Come closer: I'll tell you the one
De doña Padilla del Flor.
About Doña Padilla del Flor.
Elle était d'Alanje, où s'entassent
She was from Alanje, where there are heaps
Les collines et les halliers.
of hills and bushes.
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores1.
Il est des filles à Grenade,
There are girls in Granada,
Il en est à Séville aussi,
And in Seville as well,
Qui, pour la moindre sérénade,
Who, for the least serenade,
À l'amour demandent merci;
Ask love for mercy;
Il en est que parfois embrassent,
There are some who sometimes are embraced
Le soir, de hardis cavaliers.
In the evening by bold cavalrymen.
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.
Ce n'est pas sur ce ton frivole
It is not in this frivilous manner
Qu'il faut parler de Padilla,
Than one should talk of de Padilla,
Car jamais prunelle espagnole
For never did a Spanish eye2
D'un feu plus chaste ne brilla;
shine with a more chaste light;
Elle fuyait ceux qui pourchassent
She fled from those who chase
Les filles sous les peupliers.
The girls under the poplars.
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.
Elle prit le voile à Tolède,
She took the veil at Toledo
Au grand soupir des gens du lieu,
To a great sigh from the people of that place,
Comme si, quand on n'est pas laide,
As if, when one is not ugly,
On avait droit d'épouser Dieu.
One has the right to wed God.
Peu s'en fallut que ne pleurassent
It was almost enough to bring to tears
Les soudards et les écoliers.
the loutish soldiers and the students.
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.
Or, la belle à peine cloîtrée,
Now, when the beauty was only just cloistered,
Amour en son cœur s'installa.
Love was installed in her heart.
Un fier brigand de la contrée
A proud bandit of the area
Vint alors et dit: Me voilà!
Came then and said Here I am!
Quelquefois les brigands surpassent
Sometimes bandits outdo
En audace les chevaliers.
Cavalrymen in boldness.
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.
Il était laid: les traits austères,
He was ugly: stern features,
La main plus rude que le gant;
His hand rougher than his glove;
Mais l'amour a bien des mystères,
But love has many misteries
Et la nonne aima le brigand.
And the nun loved the bandit.
On voit des biches qui remplacent
One sees some does replace
Leurs beaux cerfs par des sangliers.
their handsome deer with wild boars
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.
La nonne osa, dit la chronique,
The nun dared, according to the chronicler,
Au brigand par l'enfer conduit,
to arrange with the brigand led on by hell
Aux pieds de Sainte Véronique
a night-time rendezvous
Donner un rendez-vous la nuit,
at the feet of Saint Veronica,
À l'heure où les corbeaux croassent,
at the time when the crows caw loudly
Volant dans l'ombre par milliers.
thousands of them flying in the dark.3
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.
Or quand, dans la nef descendue,
So, when having gone down into the nave
La nonne appela le bandit,
The nun called out to the bandit
Au lieu de la voix attendue,
Instead of the expected voice
C'est la foudre qui répondit.
It was lightning that replied.
Dieu voulu que ses coups frappassent
God willed that his blows should strike
Les amants par Satan liés.
The lovers whom Satan had joined together.
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.
Cette histoire de la novice,
This story about the novice, -
Saint Ildefonse, abbé, voulut
Saint Ildefonse, the abbot, wanted,
Qu'afin de préserver du vice
In order to protect from vice
Les vierges qui font leur salut,
The virgins who seek salvation
Les prieures la racontassent
That the prioresses should tell it
Dans tous les couvents réguliers.
In all ordinary convents.
- Enfants, voici des bœufs qui passent,
- Children, Here some oxen are going by,
Cachez vos rouges tabliers!
Hide your red pinafores.