Mariage d'amour, mariage d'argent,
Marriage for love, mariage for money
J'ai vu se marier toutes sortes de gens :
I've seen all sorts of people get married:
Des gens de basse source et des grands de la terre,
People of low birth and the great ones of the world,
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires...
so-called hardressers, and self-styled notaries...
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps,
Even if I live until the end of time
Je garderais toujours le souvenir content
I shall always keep the happy memory
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Of the day of a poor people's wedding when my father and my mother
S'allèrent épouser devant Monsieur le Maire.
Took themselves off to be married before Mister Mayor.
C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc,
It was in an ox-cart, to speak quite frankly,
Tiré par les amis, poussé par les parents,
Pulled by the friends, pushed by the relations,
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
That the old lovers had their nuptials,
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles.
After a long time of love, a long engagement.
Cortège nuptial hors de l'ordre courant,
A marriage procession not conforming to the norms,
La foule nous couvait d'un œil protubérant :
The crowd looked on us with protuding eyes1
Nous étions contemplés par le monde futile
We were gazed at by the insigificant crowd
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style.
Who had never seen any weddings like this one.
Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur !
Here's the wind which blows, carryin off, disaster2 !
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur...
My father's hat and the children in the choir...
Voilà la plui' qui tombe en pesant bien ses gouttes,
There's the rain that falls very heavily3
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte.
As if to prevent the wedding, at any cost.
Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
I shall never forget the bride in tears
Berçant comme une poupée son gros bouquet de fleurs...
Cradling like a doll her big bouquet of flowers...
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue
I, to console her, I, with all my arrogance4
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues.
imitating church organs with my harmonica.
Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues,
All the gentleman ushers5, showing their fists to the clouds6
Criaient : Par Jupiter, la noce continue !
Were shouting: By jupiter, the wedding will go on !
Par les homm's décriés, par les dieux contrariés,
Disparaged by men, impeded by the gods,
La noce continue et Vive la mariée !
The wedding carries on and Long live the bride !