Translation of the song La non-demande en mariage artist Georges Brassens

French

La non-demande en mariage

English translation

The non-demand in marriage

Ma mie, de grâce, ne mettons

My dear one, by grace, let's not

Pas sous la gorge à Cupidon

Put under the throat of Cupid

Sa propre flèche,

His own arrow,

Tant d'amoureux l'ont essayé

So much lovers tried

Qui, de leur bonheur, ont payé

Whom, of their happiness paid

Ce sacrilège...

This sacrilege...

J'ai l'honneur de

I have the honor of

Ne pas te demander ta main,

Not asking for your hand,

Ne gravons pas

Let's not carve

Nos noms au bas

Our names at the bottom

D'un parchemin.

Of a parchment.

Laissons le champs libre à oiseaux,

Let's set the birds free,

Nous serons tous les deux prisonniers sur parole,

We'llboth be prisonners on parole1,

Au diable, les maîtresses qu’eux

To hell with the mistress that2

Qui attachent les cœurs aux queues

Attach hearts and handles

Des casseroles!

Of casseroles !

J'ai l'honneur …

I have the honor...

Vénus se fait vieille souvent

Venus ages often

Elle perd son latin devant

She can't make head or tail of it ahead

La lèchefrite

The dripping pan

À aucun prix, moi je ne veux

At no cost I want

Effeuiller dans le pot-au-feu

In the stew pluck the petals of

La marguerite.

The daisy3.

J'ai l'honneur …

I have the honor...

On leur ôte bien des attraits,

One strips of most of her assets,

En dévoilant trop les secrets

By unveilling too much the secrets

De Mélusine.

Of Melusine4.

L'encre des billets doux pâlit

The ink of love letters fades

Vite entre les feuillets des li-

Quickly between the pages of

vres de cuisine.

the cooking books.

J'ai l'honneur…

I have the honor...

Il peut sembler de tout repos

It might seem reassuring

De mettre à l'ombre, au fond d'un pot

To put in the dark, in a jar

De confiture,

Of jam,

La jolie pomme défendue,

The pretty forbidden apple

Mais elle est cuite, elle a perdu

But it is cooked, it lost

Son goût « nature ».

It's natural taste.

J'ai l'honneur…

I have the honor...

De servante n'ai pas besoin,

Of servant I have no need,

Et du ménage et de ses soins

And of cleaning and caring

Je te dispense...

I exempt you...

Qu'en éternelle fiancée,

That's as an eternal fiancée,

À la dame de mes pensées

To the lady of my thoughts

Toujours je pense…

Always I think...

J'ai l'honneur…

I have the honor...

No comments!

Add comment