Ma mie, de grâce, ne mettons
My dear one, by grace, let's not
Pas sous la gorge à Cupidon
Put under the throat of Cupid
Sa propre flèche,
His own arrow,
Tant d'amoureux l'ont essayé
So much lovers tried
Qui, de leur bonheur, ont payé
Whom, of their happiness paid
Ce sacrilège...
This sacrilege...
J'ai l'honneur de
I have the honor of
Ne pas te demander ta main,
Not asking for your hand,
Ne gravons pas
Let's not carve
Nos noms au bas
Our names at the bottom
D'un parchemin.
Of a parchment.
Laissons le champs libre à oiseaux,
Let's set the birds free,
Nous serons tous les deux prisonniers sur parole,
We'llboth be prisonners on parole1,
Au diable, les maîtresses qu’eux
To hell with the mistress that2
Qui attachent les cœurs aux queues
Attach hearts and handles
Des casseroles!
Of casseroles !
J'ai l'honneur …
I have the honor...
Vénus se fait vieille souvent
Venus ages often
Elle perd son latin devant
She can't make head or tail of it ahead
La lèchefrite
The dripping pan
À aucun prix, moi je ne veux
At no cost I want
Effeuiller dans le pot-au-feu
In the stew pluck the petals of
La marguerite.
The daisy3.
J'ai l'honneur …
I have the honor...
On leur ôte bien des attraits,
One strips of most of her assets,
En dévoilant trop les secrets
By unveilling too much the secrets
De Mélusine.
Of Melusine4.
L'encre des billets doux pâlit
The ink of love letters fades
Vite entre les feuillets des li-
Quickly between the pages of
vres de cuisine.
the cooking books.
J'ai l'honneur…
I have the honor...
Il peut sembler de tout repos
It might seem reassuring
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot
To put in the dark, in a jar
La jolie pomme défendue,
The pretty forbidden apple
Mais elle est cuite, elle a perdu
But it is cooked, it lost
Son goût « nature ».
It's natural taste.
J'ai l'honneur…
I have the honor...
De servante n'ai pas besoin,
Of servant I have no need,
Et du ménage et de ses soins
And of cleaning and caring
Je te dispense...
I exempt you...
Qu'en éternelle fiancée,
That's as an eternal fiancée,
À la dame de mes pensées
To the lady of my thoughts
Toujours je pense…
Always I think...
J'ai l'honneur…
I have the honor...