Translation of the song La première fille artist Georges Brassens

French

La première fille

English translation

The first girl

J'ai tout oublié des campagnes

I have forgotten the campaigns

d'Austerlitz et de Waterloo

of Auserlitz and of Waterloo.

d'Italie, de Prusse et d'Espagne,

in Italy, in Prussia and in Spain,

de Pontoise et de Landerneau !

in Pontoise and in Landerneau1 !

Jamais de la vie

Never in your life

on ne l'oubliera,

can you forget her,

la première fille

the first girl

qu'on a pris' dans ses bras,

you held in your arms,

la première étrangère

the first new girl

à qui l'on a dit « tu »

you called tu2

(mon coeur, t'en souviens-tu ?)

(my heart, do you remember her?)

Comme ell' nous était chère...

How dear she was to us....

Qu'ell' soit fille honnête

Whether she was a decent girl,

ou fille de rien,

or a worthless girl,

qu'elle soit pucelle

whether she was a virgin

ou qu'elle soit putain,

or she had plenty experience,

on se souvient d'elle,

you remember her,

on s'en souviendra,

and you'll remember her,

d'la première fille

the first girl

qu'on a prise dans ses bras.

that you held in your arms.

Ils sont partis à tire-d'aile

My memories of Susie

mes souvenirs de la Suzon,

have flown off pretty fast,

et ma mémoire est infidèle

and I memory is unreliablle

à Julie, Rosette ou Lison !

about Julie, Rosette, and Lison !

Jamais de la vie

Never in your life

on ne l'oubliera,

will you forget her,

la première fille

the first girl

qu'on a pris' dans ses bras,

that you helf in your arms,

c'était un' bonne affaire

It was wonderful

(Mon coeur, t'en souviens-tu ?)

(my heart, do you remember?)

j'ai changé ma vertu

and I swapped my virtue

contre une primevère...

for a primrose3.

Qu' ce soit en grand' pompe

Whether it was very stylish

comme les gens « bien »,

like the upper classes

ou bien dans la rue,

or just in the street

comme les pauvre' et les chiens,

like poor people or dogs

on se souvient d'elle

you remember her

on s'en souviendra,

you'll remember her,

d'la première fille

the first girl

qu'on a prisedans ses bras.

that you held in your arms.

Toi, qui m'as donné le baptême

You, who gave me the baptism

d'amour et de septième ciel,

of love and of the seventh heaven,

moi, je te garde et, moi, je t'aime,

me, I keep you and me, I love you,

dernier cadeau du Père Noël !

my last present from Father Christmas4.

Jamais de la vie

Never in your life

on ne l'oubliera,

will you forget her,

la première fille

the first girl

qu'on a prise dans ses bras,

that you held in your arms,

on a beau faire le brave,

it's all very well to try looking ready,

quand elle s'est mise nue

when she took of her clothes

(mon coeur, t'en souviens-tu ?)

(my heart do you remember it?)

on n'en menait pas large...

I was thoroughly shaken up...

Bien d'autres, sans doute,

Plenty more, no doubt,

depuis, sont venues,

have come along since then,

oui, mais, entre toutes

yes, but, of all

celles qu'on a connues,

those I have known,

elle est la dernière

she is the last

que l'on oubliera,

that I will forget,

la première fille

the very first girl

qu'on a prise dans ses bras.

that I took into my arms.

No comments!

Add comment