C'est à travers de larges grilles,
It's through large gates,
Que les femelles du canton,
That the females of the district,
Contemplaient un puissant gorille,
Gazed upon a mighty gorilla,
Sans souci du qu'en-dira-t-on.
Without worry of what people will say.
Avec impudeur, ces commères
Shamelessly, these gossips
Lorgnaient même un endroit précis
Even ogled a specific spot
Que, rigoureusement ma mère
That, my mother has strictly
M'a défendu de nommer ici...
Forbidden me to name here
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...
Tout à coup la prison bien close
Suddenly, the well-enclosed prison
Où vivait le bel animal
Where the fine animal lived
S'ouvre, on n'sait pourquoi. Je suppose
Opens, we don't know why. I suppose
Qu'on avait du la fermer mal.
We hadn't closed the door properly.
Le singe, en sortant de sa cage
The ape, coming out of his cage
Dit : « C'est aujourd'hui que je le perds ! »
Said It is today that I lose it!
Il parlait de son pucelage,
He was speaking about his virginity,
Vous aviez deviné, j'espère !
You've all guessed it, I expect!
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...
Le patron de la ménagerie
The boss of the zoo
Criait, éperdu : « Nom de nom !
Cried, frantically: Good Heavens!
C'est assommant car le gorille
It's stupefying because the gorilla
N'a jamais connu de guenon ! »
Has never known a female!
Dès que la féminine engeance
As soon as the female crew
Sut que le singe était puceau,
Knew that the ape was a virgin,
Au lieu de profiter de la chance,
Instead of seizing the opportunity
Elle fit feu des deux fuseaux !
They shot off on two legs
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...
Celles là même qui, naguère,
These same ones who, recently
Le couvaient d'un œil décidé,
Smouldered at him with a determined eye,
Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
Ran away, proving that they hardly
De la suite dans les idées ;
Had any consistency;
D'autant plus vaine était leur crainte,
Especially vain was their fear,
Que le gorille est un luron
As the gorilla is a jolly fellow
Supérieur à l'homme dans l'étreinte,
Superior to man in the embrace,
Bien des femmes vous le diront !
Many women will tell you!
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...
Tout le monde se précipite
Everyone is rushing
Hors d'atteinte du singe en rut,
Out of reach of the horny ape,
Sauf une vielle décrépite
Except a feeble old spinster
Et un jeune juge en bois brut ;
And a young stolid judge~
Voyant que toutes se dérobent,
Seeing everyone shying away
Le quadrumane accéléra
The primate quickened
Son dandinement vers les robes
His waddle towards the robes
De la vieille et du magistrat !
Of the old lady and the magistrate!
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...
« Bah ! soupirait la centenaire,
So what! sighed the hundred-year-old,
Qu'on puisse encore me désirer,
That someone could still desire me,
Ce serait extraordinaire,
Would be extraordinary,
Et, pour tout dire, inespéré ! »
And, to be honest, unexpected!;
Le juge pensait, impassible,
The judge thought, impassively,
« Qu'on me prenne pour une guenon,
That someone could take me for a monkey,
C'est complètement impossible... »
Is completely impossible...
La suite lui prouva que non !
What happened next proved him wrong!
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...
Supposez que l'un de vous puisse être,
Imagine that one of you could be,
Comme le singe, obligé de
Like the ape, obliged to
Violer un juge ou une ancêtre,
Violate a judge or a very old woman,
Lequel choisirait-il des deux ?
Which of the two would you choose?
Qu'une alternative pareille,
If the same choice
Un de ces quatres jours, m'échoie,
Falls to me one of these days
C'est, j'en suis convaincu, la vieille
It is, I'm convinced, the old lady
Qui sera l'objet de mon choix !
Who will be the object of my choice!
Gare au gorille !
Beware the gorilla!
Mais, par malheur, si le gorille
But, unluckily, if the gorilla
Aux jeux de l'amour vaut son prix,
In the love games is worth his price,
On sait qu'en revanche il ne brille
We know that on the other hand, he excels
Ni par le goût, ni par l'esprit.
Neither in taste, nor in intellect.
Lors, au lieu d'opter pour la vieille,
Instead of opting for the old woman,
Comme l'aurait fait n'importe qui,
Like anyone else would have,
Il saisit le juge à l'oreille
He grabbed hold of the judge by the ear
Et l'entraîna dans un maquis !
And dragged him away into the scrubland!
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...
La suite serait délectable,
What happened next would be delightful
Malheureusement, je ne peux
Unfortunately, I can't
Pas la dire, et c'est regrettable,
Say it, and that's regretable,
Ça nous aurait fait rire un peu ;
That would have made us laugh a little;
Car le juge, au moment suprême,
Because in the final moment, the judge
Criait : « Maman ! », pleurait beaucoup,
Screamed: Mummy!, crying a lot,
Comme l'homme auquel, le jour même,
Like the man whom, that same day,
Il avait fait trancher le cou.
He had decapitated
Gare au gorille !
Beware the gorilla!...