Translation of the song Le gorille artist Georges Brassens

French

Le gorille

English translation

The Gorilla

C'est à travers de larges grilles,

It's through large gates,

Que les femelles du canton,

That the females of the district,

Contemplaient un puissant gorille,

Gazed upon a mighty gorilla,

Sans souci du qu'en-dira-t-on.

Without worry of what people will say.

Avec impudeur, ces commères

Shamelessly, these gossips

Lorgnaient même un endroit précis

Even ogled a specific spot

Que, rigoureusement ma mère

That, my mother has strictly

M'a défendu de nommer ici...

Forbidden me to name here

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

Tout à coup la prison bien close

Suddenly, the well-enclosed prison

Où vivait le bel animal

Where the fine animal lived

S'ouvre, on n'sait pourquoi. Je suppose

Opens, we don't know why. I suppose

Qu'on avait du la fermer mal.

We hadn't closed the door properly.

Le singe, en sortant de sa cage

The ape, coming out of his cage

Dit : « C'est aujourd'hui que je le perds ! »

Said It is today that I lose it!

Il parlait de son pucelage,

He was speaking about his virginity,

Vous aviez deviné, j'espère !

You've all guessed it, I expect!

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

Le patron de la ménagerie

The boss of the zoo

Criait, éperdu : « Nom de nom !

Cried, frantically: Good Heavens!

C'est assommant car le gorille

It's stupefying because the gorilla

N'a jamais connu de guenon ! »

Has never known a female!

Dès que la féminine engeance

As soon as the female crew

Sut que le singe était puceau,

Knew that the ape was a virgin,

Au lieu de profiter de la chance,

Instead of seizing the opportunity

Elle fit feu des deux fuseaux !

They shot off on two legs

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

Celles là même qui, naguère,

These same ones who, recently

Le couvaient d'un œil décidé,

Smouldered at him with a determined eye,

Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère

Ran away, proving that they hardly

De la suite dans les idées ;

Had any consistency;

D'autant plus vaine était leur crainte,

Especially vain was their fear,

Que le gorille est un luron

As the gorilla is a jolly fellow

Supérieur à l'homme dans l'étreinte,

Superior to man in the embrace,

Bien des femmes vous le diront !

Many women will tell you!

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

Tout le monde se précipite

Everyone is rushing

Hors d'atteinte du singe en rut,

Out of reach of the horny ape,

Sauf une vielle décrépite

Except a feeble old spinster

Et un jeune juge en bois brut ;

And a young stolid judge~

Voyant que toutes se dérobent,

Seeing everyone shying away

Le quadrumane accéléra

The primate quickened

Son dandinement vers les robes

His waddle towards the robes

De la vieille et du magistrat !

Of the old lady and the magistrate!

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

« Bah ! soupirait la centenaire,

So what! sighed the hundred-year-old,

Qu'on puisse encore me désirer,

That someone could still desire me,

Ce serait extraordinaire,

Would be extraordinary,

Et, pour tout dire, inespéré ! »

And, to be honest, unexpected!;

Le juge pensait, impassible,

The judge thought, impassively,

« Qu'on me prenne pour une guenon,

That someone could take me for a monkey,

C'est complètement impossible... »

Is completely impossible...

La suite lui prouva que non !

What happened next proved him wrong!

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

Supposez que l'un de vous puisse être,

Imagine that one of you could be,

Comme le singe, obligé de

Like the ape, obliged to

Violer un juge ou une ancêtre,

Violate a judge or a very old woman,

Lequel choisirait-il des deux ?

Which of the two would you choose?

Qu'une alternative pareille,

If the same choice

Un de ces quatres jours, m'échoie,

Falls to me one of these days

C'est, j'en suis convaincu, la vieille

It is, I'm convinced, the old lady

Qui sera l'objet de mon choix !

Who will be the object of my choice!

Gare au gorille !

Beware the gorilla!

Mais, par malheur, si le gorille

But, unluckily, if the gorilla

Aux jeux de l'amour vaut son prix,

In the love games is worth his price,

On sait qu'en revanche il ne brille

We know that on the other hand, he excels

Ni par le goût, ni par l'esprit.

Neither in taste, nor in intellect.

Lors, au lieu d'opter pour la vieille,

Instead of opting for the old woman,

Comme l'aurait fait n'importe qui,

Like anyone else would have,

Il saisit le juge à l'oreille

He grabbed hold of the judge by the ear

Et l'entraîna dans un maquis !

And dragged him away into the scrubland!

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

La suite serait délectable,

What happened next would be delightful

Malheureusement, je ne peux

Unfortunately, I can't

Pas la dire, et c'est regrettable,

Say it, and that's regretable,

Ça nous aurait fait rire un peu ;

That would have made us laugh a little;

Car le juge, au moment suprême,

Because in the final moment, the judge

Criait : « Maman ! », pleurait beaucoup,

Screamed: Mummy!, crying a lot,

Comme l'homme auquel, le jour même,

Like the man whom, that same day,

Il avait fait trancher le cou.

He had decapitated

Gare au gorille !

Beware the gorilla!...

No comments!

Add comment