Translation of the song Le mécréant artist Georges Brassens

French

Le mécréant

English translation

The miscreant

Est-il en notre temps rien de plus odieux

Is there anything more obnoxious in our day and age

De plus désespérant, que de n'pas croire en Dieu ?

anything more hopeless than to lack belief in God?

J'voudrais avoir la foi, la foi d'mon charbonnier

I would like to have faith, the faith of my coalman

Qui est heureux comme un pape et con comme un panier

who is happy as a pope and dumb as a brick.

Mon voisin du dessus, un certain Blais' Pascal

My neighbor upstairs, one Blaise Pascal

M'a gentiment donné ce conseil amical

Kindly gave me this friendly suggestion:

« Mettez-vous à genoux, priez et implorez

Kneel down, pray and beg

Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez »

Pretend to believe, and soon you will believe.

J'me mis à débiter, les rotules à terr'

I started reciting, my kneecaps on the ground,

Tous les Ave Maria, tous les Pater Noster

All the Ave Maria, all the Pater Noster,

Dans les rues, les cafés, les trains, les autobus

in the streets, cafes, trains, buses,

Tous les de profundis, tous les morpionibus

all the de profundis, all the morpionibus.

Sur ces entrefait's-là, trouvant dans les orties

At the same time, in the middle of nettles,

Un' soutane à ma taill', je m'en suis travesti

a cassock on my heels, I put myself in disguise.

Et, tonsuré de frais, ma guitare à la main

And, tonsured like a friar, my guitar in my hand,

Vers la foi salvatric' je me mis en chemin

I set out on the way towards the faith of salvation.

J'tombai sur un boisseau d'punais's de sacristie

I stumbled across a bunch of sacristy ladybugs;

Me prenant pour un autre, en chœur, elles m'ont dit

taking me for someone else, in chorus, they told me:

« Mon pèr', chantez-nous donc quelque refrain sacré

Father, sing some sacred refrain to us,

Quelque sainte chanson dont vous avez l'secret »

some holy song of which you have the secret!

Grattant avec ferveur les cordes sous mes doigts

Fervently scraping the strings under my fingers

J'entonnai « le Gorille » avec « Putain de toi »

I sang Le Gorille and Putain de toi.

Criant à l'imposteur, au traître, au papelard

Shouting at the impostor, the traitor, the hypocrite,

Ell's veul'nt me fair' subir le supplic' d'Abélard

they want to subject me to Abelard's torture.

Je vais grossir les rangs des muets du sérail

I am going to join the high-pitched voices in the seraglio,

Les bell's ne viendront plus se pendre à mon poitrail

and bells will no longer hang down from me.

Grâce à ma voix coupée j'aurai la plac' de choix

Thanks to my cut voice I will have the place of honor

Au milieu des petits chanteurs à la croix d'bois

Between choir singers and a wooden cross.

Attirée par le bruit, un' dam' de Charité

Attracted by the noise, a charity lady

Leur dit : « Que faites-vous ? Malheureus's arrêtez

tells them: What are you doing? Stop, you fools!

Y a tant d'homm's aujourd'hui qui ont un penchant pervers

There are so many men these days with a perverse tendency

A prendre obstinément Cupidon à l'envers

to obstinately take Cupid in reverse.

Tant d'hommes dépourvus de leurs virils appas

So many men deprived of their virile charms!

A ceux qu'en ont encor' ne les enlevons pas »

Let us not remove them from those who still have them.

Ces arguments massue firent un' grosse impression

These heavy arguments made such a big impression,

On me laissa partir avec des ovations

I was allowed to leave with ovations.

Mais, su'l'chemin du ciel, je n'ferai plus un pas

But I will not take another step towards the heavenly path:

La foi viendra d'ell'-même ou ell' ne viendra pas

faith will come by itself or it will not come at all.

Je n'ai jamais tué, jamais violé non plus

I never killed, never raped, either,

Y a déjà quelque temps que je ne vole plus

and it's been some time I haven't stolen.

Si l'Eternel existe, en fin de compte, il voit

If the Lord exists, in the end he'll see

Qu'je m'conduis guèr' plus mal que si j'avais la foi

that I deceive myself well enough even without faith.

No comments!

Add comment