Translation of the song Le mouton de Panurge artist Georges Brassens

French

Le mouton de Panurge

English translation

The Sheep of Panurge

Elle n'a pas encore de plumes

The arrow still lacks the fletching

La flèche qui doit percer son flanc

That will guide it straight to her side

Et dans son cœur rien ne s'allume

And in her heart, nothing is stirring

Quand elle cède à ses galants

When she cedes to one of her knights

Elle se rit bien des gondoles

She mocks not a little the gondolas,

Des fleurs bleues, des galants discours

The starry-eyed, the gallant speech

Des Vénus de la vieille école

The Venuses of the old school

Celles qui font l'amour par amour

Those who make love for love

N'allez pas croire davantage

Don’t believe now

Que le démon brûle son corps

That the devil stokes her carnal desires

Il s'arrête au premier étage

He stops short at the first chakra

Son septième ciel, et encor

Her seventh heaven lies untouched

Elle n'est jamais langoureuse

She never heaves a sigh

Passée par le pont des soupirs

After reaching cloud nine

Et voit comme des bêtes curieuses

And views, with a curious eye, those

Cell's qui font l'amour par plaisir

Who make love for pleasure

Croyez pas qu'elle soit à vendre

Nor should you think her love’s for sale

Quand on l'a mise sur le dos

When one’s laid her on her spine

On n'est pas tenu de se fendre

One is not obliged to disburse

D'un somptueux petit cadeau

For her presence a sumptuous gift so fine

Avant d'aller en bacchanale

Before attending the Bacchanalia

Elle présente pas un devis

She offers not a single quote

Elle n'a rien de ces belles vénales

And has nothing to do with these pretty miners

Celles qui font l'amour par profit

Those who make love for gold

Mais alors, pourquoi cède-t-elle

But why on earth then does she give herself

Sans cœur, sans lucre, sans plaisir

Without heart, without gain, without pleasure

Si l'amour vaut pas la chandelle

If love is not worth a banter

Pourquoi le joue-t-elle à loisir

Why does she play the game at leisure

Si quiconque peut, sans ambages

If any suitor, without pressing suit

L'aider à dégrafer sa robe

Can help undo her gown

C'est parce qu'elle veut être à la page

It’s because she wants to be in vogue

Que c'est la mode et qu'elle est snob

Because it’s à la mode, and she’s a snob

Mais changent coutumes et filles

But customs change and lasses too

Un jour, peut-être, en son sein nu

Perhaps one day, in her bare breast

Va se planter pour tout'e la vie

Will be planted for the rest of her life

Une petite flèche perdue

A little arrow gone astray

On ne verra plus qu'elle en gondole

She’ll never be seen but in gondolas

Elle ira jouer, à son tour

She’ll go and play in turn

Les Vénus de la vieille école

The Venuses of the old school

Celles qui font l'amour par amour

Those who make love for love

No comments!

Add comment