Le petit joueur de flûteau
The little flute player
Menait la musique au château.
managed the court music1.
Pour la grâce de ses chansons
To thank him for his songs
Le roi lui offrit un blason.
the king offered him a coat of arms:
« Je ne veux pas être noble »,
I don't want to be a noble
Répondit le croque-note,
the music-maker answered,
« Avec un blason à la clé,
with a coat of arms thrown in2
Mon la se mettrait à gonfler,
my style3 would get inflated4,
On dirait, par tout le pays,
people would say, all over the country,
Le joueur de flûte a trahi,
'The flute-player has betrayed us',
« Et mon pauvre petit clocher
And my poor little steeple
Me semblerait trop bas perché,
would seem not high enough for me,
Je ne plierais plus les genoux
I wouldn't bend the knee any more
Devant le bon Dieu de chez nous,
before our good homely God,
Il faudrait à ma grande âme
for my grand soul I would need
Tous les saints de Notre-Dame,
all the saints of Notre-Dame
Avec un évêque à la clé,
with a bishop thrown in,
Mon la se mettrait à gonfler,
my style would get inflated,
On dirait, par tout le pays,
people would say, all over the country,
Le joueur de flûte a trahi,
'The flute-player has betrayed us',
« Et la chambre où j'ai vu le jour
And the room where I was born
Me serait un triste séjour,
would be a dismal place for me to be in,
Je quitterais mon lit mesquin
I would get rid of my third-rate bed
Pour une couche à baldaquin,
and get a four-poster with a canopy,
Je changerais ma chaumière
I'd swap my cottage
Pour une gentilhommière,
for a country seat,
Avec un manoir à la clé,
with a manor thrown in
Mon la se mettrait à gonfler,
my style would get inflated,
On dirait, par tout le pays,
people would say, all over the country,
Le joueur de flûte a trahi,
'The flute-player has betrayed us',
« Je serai honteux de mon sang,
I'll be ashamed of my blood-line,
Des aïeux de qui je descends,
of the ancestors from whom I descend,
On me verrait bouder dessus
I'll be seen turning my nose up about
La branche dont je suis issu,
the family branch to which I belong5,
Je voudrais un magnifique
I would want a magnificent
Arbre généalogique,
family tree,
Avec du sang bleu a la clé,
with blue bood thrown in,
Mon la se mettrait à gonfler,
my style would get inflated,
On dirait, par tout le pays,
people would say, all over the country,
Le joueur de flûte a trahi,
'The flute-player has betrayed us',
« Je ne voudrais plus épouser
I would no longer want to marry
Ma promise, ma fiancée,
my betrothed, my fiancée,
Je ne donnerais pas mon nom
I wouldn't give my name
A une quelconque Ninon,
to some kind of Ninon6,
Il me faudrait pour compagne
for a concubine or a spouse7 I would need
La fille d'un grand d'Espagne,
the daughter of a Spanish grandee,
Avec une princesse à la clé,
with a princess thrown in
Mon la se mettrait à gonfler,
my style would get inflated,
On dirait, par tout le pays,
people would say, all over the country,
Le joueur de flûte a trahi. »
'The flute-player has betrayed us'.
Le petit joueur de flûteau
The little flute player
Fit la révérence au château,
bowed to the court,
Sans armoiries, sans parchemin,
with no coat of arms, without title deeds,
Sans gloire, il se mit en chemin
without glory, he set off
Vers son clocher, sa chaumine,
towards his steeple, his cottage,
Ses parents et sa promise…
his family and his betrothed...
Nul ne dise dans le pays,
No-one in the country says
« Le joueur de flûte a trahi »,
The flute player has betrayed us,
Et Dieu reconnaisse pour sien
And let God recognise as his own
Le brave petit musicien !
the decent little flute player.