Translation of the song Le vieux Léon artist Georges Brassens

French

Le vieux Léon

English translation

Old Léon

Y a tout à l'heure

There will soon have been

Quinze ans d'malheur

fifteen unhappy years,

Mon vieux Léon

dear old Léon,

Que tu es parti

since you left

Au paradis

to go to the heaven

D'l'accordéon

of the accordion,

Parti bon train

getting well under way

Voir si l'bastrin-

to see whether local dance

gue et la java

music and the modern java1

Avaient gardé

had kept

Droit de cité

domiciliary rights

Chez Jéhovah

at Jehovah's place.

Quinze ans bientôt

Fifteen years soon,

Qu'musique au dos

since, with your music in your backpack,

Tu t'en allais

you went away

Mener le bal

to run the show

A l'amicale

at the association

Des feux follets

of ghost candles2.

En cet asile

In this home,

Par saint' Cécile

by Saint Cecilia3,

Pardonne-nous

forgive us

De n'avoir pas

for not having

Su faire cas

given sufficient respect

De ton biniou

to your bagpipes4.

C'est une erreur

It's a mistake,

Mais les joueurs

but acordion

D'accordéon

players

Au grand jamais

never, ever,

On ne les met

do we put them

Au Panthéon

in the Panthéon5

Mon vieux, tu as dû

Old man, you have had

T'contenter du

to be content with a

Champ de navets

plot in cheap ground6

Sans grandes pom-

with no great fanfare,

pes et sans pompons

no-one tarted up,

Et sans ave

and no Ave7.

Mais les copains

But your friends

Suivaient l'sapin

followed the pinewood8

Le cœur serré

with aching hearts,

En rigolant

laughing

Pour faire semblant

to make it seem

De n'pas pleurer

that they weren't crying

Et dans nos cœurs

and in our hearts,

Pauvre joueur

poor accordion

D'accordéon

player

Il fait ma foi

it is, well,

Beaucoup moins froid

much less cold

Qu'au Panthéon

than in the Panthéon.

Depuis mon vieux

Old boy, since

Qu'au fond des cieux

you found yourself a place

T'as fait ton trou

on the far side of the heavens

Il a coulé

there has flowed

De l'eau sous les

some water beneath the

Ponts de chez nous

bridges at our place.

Les bons enfants

The good people

D'la rue de Van-

from between Vanves Street

ves à la Gaîté

and la Gaité Street9,

L'un comme l'au-

each as much as the others,

tre au gré des flots

were swept away

Furent emportés

at the mercy of the floods,

Mais aucun d'eux

but not one of them

N'a fait fi de

has forgotten about

Son temps jadis

his past times,

Tous sont restés

all have stayed

Du parti des

in the forget-me-not

Myosotis

camp.

Tous ces pierrots

All these guys10

Ont le cœur gros

are heavy hearted

Mon vieux Léon

dear old Léon

En entendant

when they hear

Le moindre chant

the least bit melody

D'accordéon

from an accordion.

Quel temps fait-il

How's the weather

Chez les gentils

for the good people

De l'au-delà

of the beyond?

Les musiciens

The musicians,

Ont-ils enfin

have they at last

Trouvé le la

found the A11?

Et le p'tit bleu

And that cheap plonk,

Est-c'que ça n'le

doesn't it

Rend pas meilleur

make it taste better

D'être servi

to be served

Au sein des vi-

in the vineyards

gnes du Seigneur

of the Lord?

Si d'temps en temps

If now and again

Une dame d'antan

a lady from olden days

S'laisse embrasser

lets herself be kissed

Sûrement papa

surely, old man,

Que tu regrettes pas

you won't mind

D'être passé

being dead12,

Et si l'bon Dieu

and if the good God

Aime tant soit peu

likes, even the slightest bit,

L'accordéon

accordion music,

Au firmament

you surely like being

Tu t'plais sûrement

in heaven

Mon vieux Léon

dear old Léon.

No comments!

Add comment