Translation of the song Le vin artist Georges Brassens

French

Le vin

English translation

Wine

Avant de chanter

Before singing

Ma vie, de faire des

the story of my life,

Harangues,

giving speeches,

Dans ma gueule de bois

hung over

J'ai tourné sept fois

I carefully considered

Ma langue...

things...

Je suis issu de gens

I am a descendant of people

Qui étaient pas du gen-

who were not of the

re sobre...

sober sort...

On conte que j'eus

They say I was

La tétée au jus

breast-fed1 on

D'octobre...

wine2...

Mes parents on dû

My parents must have

Me trouver au pied d'u-

found me at the bottom of

ne souche,

a vine3

Et non dans un chou,

and not under4 a cabbage,

Comme ces gens plus ou

like those more or

Moins louches...

less shady people...

En guise de sang,

Instead of blood,

Ô noblesse sans

Oh unparalleled

Pareille!

nobility!

Il coule en mon coeur

There runs in my veins

La chaude liqueur

the warm liqueur

De la treille...

of the vine.

Quand on est un sa-

When you're wise,

ge, et qu'on a du sa-

and also have a

voir-boire,

good upbringing5,

On se garde à vue,

you save

En cas de soif, u-

something

ne poire...

for a rainy day6...

Une poire... ou deux,

something... or two things,

Mais en forme de

but in the form of a

Bonbonne,

Demijohn,

Au ventre replet

absolutely full

Rempli du bon lait

full of the good milk

De l'automne...

of Autumn7...

Jadis, aux Enfers,

In olden times, in Hell,

Certee, il a souffert,

for sure, he suffered,

Tantale,

did Tantalus,

Quand l'eau refusa

when the water refused

D'arroser ses a-

to wet his

mygdales...

tonsils...

Être assoiffé d'eau,

To be thirsting after water,

C'est triste, mais faut

that's sad, but I really

Bien dire

must say

Que, l'être de vin,

that, to be thirsting for wine,

C'est encore vingt

that's even twenty

Fois pire...

times worse...

Hélas! il ne pleut

Alas! It never

Jamais du gros bleu

rains wine8

Qui tache...

which stains...

Qu'elles donnent du vin,

When they give wine,

J'irai traire enfin

at last I'll go and milk

Les vaches...

cows...

Que vienne le temps

May the time come

Du vin coulant dans

for wine to flow in

La Seine!

the Seine9!

Les gens, par milliers,

people, in their thousands,

Courront y noyer

will run and drown

Leur peine...

their sorrows.

No comments!

Add comment