Non, ce n'était pas le radeau
No, this boat was no wicked raft
De la Méduse, ce bateau
Of the Medusa, that black craft
Qu'on se le dise au fond des ports
Let it be known in all the ports
Dise au fond des ports
Let it be known
Il naviguait en père peinard
She sailed like the Père Peinard
Sur la grand-mare des canards
Tranquilly on the grand duck pond
Et s'appelait les copains d'abord
And called herself the Comrades Aboard
Les copains d'abord
The Comrades Aboard
Ses fluctuat nec mergitur
Her fluctuat nec mergitur
C'était pas de la littérature
Was no literary yarn
N'en déplaise aux jeteurs de sort
Whatever spellbinders believe
Aux jeteurs de sort
May have you believe
Son capitaine et ses mat'lots
Her captain and seaworthy men
N'étaient pas des enfants d'salauds
Were not the sons of ruffians
Mais des amis franco de port
But bona fide friends of free port
Des copains d'abord
First comrades aboard
C'étaient pas des amis de luxe
’Twere no friends of luxuriant means
Des petits Castor et Pollux
No pampered Castor and Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
Nor folks of Sodom and Gomorrah
Sodome et Gomorrhe
Sodom and Gomorrah
C'étaient pas des amis choisis
’Twas neither a group of friends picked
Par Montaigne et La Boëtie
By Montaigne and La Boetie
Sur le ventre ils se tapaient fort
They tapped each other heartily on the belly
Les copains d'abord
The comrades aboard
C'étaient pas des anges non plus
They were no angels either
L'Évangile, ils l'avaient pas lu
Of the Gospels, they'd not read a line
Mais ils s'aimaient tout's voil's dehors
But they all loved each other well,
Tout's voiles dehors
It showed in the sails
Jean, Pierre, Paul et compagnie
John, Peter, Paul and company
C'était leur seule litanie
Was their only litany
Leur Credo, leur Confiteor
Their Credo, their Confiteor
Aux copains d'abord
The comrades aboard
Au moindre coup de Trafalgar
The smallest shot from Trafalgar
C'est l'amitié qui prenait l'quart
And it was friendship at the helm
C'est elle qui leur montrait le nord
It was friendship that pointed north
Leur montrait le nord
That pointed them north
Et quand ils étaient en détresse
And when they were in some distress
Que leurs bras lancaient des SOS
Their arms would wave an S.O.S.
On aurait dit les sémaphores
You'd have taken them for semaphores
Les copains d'abord
The comrades aboard
Au rendez-vous des bons copains
At their reunions of close chums
Y avait pas souvent de lapins
There wasn’t often a no show
Quand l'un d'entre eux manquait à bord
If one was missing on board
C'est qu'il était mort
It’s because he was dead
Oui, mais jamais, au grand jamais
Yes, but never ever
Son trou dans l'eau ne se refermait
Will they close the books on his watery grave
Cent ans après, coquin de sort
One hundred years after the rascal’s fate
Il manquait encore
He will still be missed
Des bateaux j'en ai pris beaucoup
I’ve sailed with many a ship before
Mais le seul qu'ait tenu le coup
But the only one that’s held firm
Qui n'ai jamais viré de bord
The one that's always held her course
Mais viré de bord
Always held her course
Naviguait en père peinard
Sailed like the Père Peinard
Sur la grand-mare des canards
In all tranquillity on the grand duck pond
Et s'appelait les copains d'abord
And called herself the Comrades Aboard
Les copains d'abord
The Comrades Aboard