Translation of the song Les copains d'abord artist Georges Brassens

French

Les copains d'abord

English translation

The Comrades Aboard

Non, ce n'était pas le radeau

No, this boat was no wicked raft

De la Méduse, ce bateau

Of the Medusa, that black craft

Qu'on se le dise au fond des ports

Let it be known in all the ports

Dise au fond des ports

Let it be known

Il naviguait en père peinard

She sailed like the Père Peinard

Sur la grand-mare des canards

Tranquilly on the grand duck pond

Et s'appelait les copains d'abord

And called herself the Comrades Aboard

Les copains d'abord

The Comrades Aboard

Ses fluctuat nec mergitur

Her fluctuat nec mergitur

C'était pas de la littérature

Was no literary yarn

N'en déplaise aux jeteurs de sort

Whatever spellbinders believe

Aux jeteurs de sort

May have you believe

Son capitaine et ses mat'lots

Her captain and seaworthy men

N'étaient pas des enfants d'salauds

Were not the sons of ruffians

Mais des amis franco de port

But bona fide friends of free port

Des copains d'abord

First comrades aboard

C'étaient pas des amis de luxe

’Twere no friends of luxuriant means

Des petits Castor et Pollux

No pampered Castor and Pollux

Des gens de Sodome et Gomorrhe

Nor folks of Sodom and Gomorrah

Sodome et Gomorrhe

Sodom and Gomorrah

C'étaient pas des amis choisis

’Twas neither a group of friends picked

Par Montaigne et La Boëtie

By Montaigne and La Boetie

Sur le ventre ils se tapaient fort

They tapped each other heartily on the belly

Les copains d'abord

The comrades aboard

C'étaient pas des anges non plus

They were no angels either

L'Évangile, ils l'avaient pas lu

Of the Gospels, they'd not read a line

Mais ils s'aimaient tout's voil's dehors

But they all loved each other well,

Tout's voiles dehors

It showed in the sails

Jean, Pierre, Paul et compagnie

John, Peter, Paul and company

C'était leur seule litanie

Was their only litany

Leur Credo, leur Confiteor

Their Credo, their Confiteor

Aux copains d'abord

The comrades aboard

Au moindre coup de Trafalgar

The smallest shot from Trafalgar

C'est l'amitié qui prenait l'quart

And it was friendship at the helm

C'est elle qui leur montrait le nord

It was friendship that pointed north

Leur montrait le nord

That pointed them north

Et quand ils étaient en détresse

And when they were in some distress

Que leurs bras lancaient des SOS

Their arms would wave an S.O.S.

On aurait dit les sémaphores

You'd have taken them for semaphores

Les copains d'abord

The comrades aboard

Au rendez-vous des bons copains

At their reunions of close chums

Y avait pas souvent de lapins

There wasn’t often a no show

Quand l'un d'entre eux manquait à bord

If one was missing on board

C'est qu'il était mort

It’s because he was dead

Oui, mais jamais, au grand jamais

Yes, but never ever

Son trou dans l'eau ne se refermait

Will they close the books on his watery grave

Cent ans après, coquin de sort

One hundred years after the rascal’s fate

Il manquait encore

He will still be missed

Des bateaux j'en ai pris beaucoup

I’ve sailed with many a ship before

Mais le seul qu'ait tenu le coup

But the only one that’s held firm

Qui n'ai jamais viré de bord

The one that's always held her course

Mais viré de bord

Always held her course

Naviguait en père peinard

Sailed like the Père Peinard

Sur la grand-mare des canards

In all tranquillity on the grand duck pond

Et s'appelait les copains d'abord

And called herself the Comrades Aboard

Les copains d'abord

The Comrades Aboard

No comments!

Add comment