Translation of the song Pauvre Martin artist Georges Brassens

French

Pauvre Martin

English translation

Poor Martin

Avec une bêche à l'épaule,

With a spade on his shoulder,

Avec, à la lèvre, un doux chant,

with, on his lips, a sweet song,

Avec, à la lèvre, un doux chant,

with, on his lips, a sweet song,

Avec, à l'âme, un grand courage,

with, in his spirit, a great courage,

Il s'en allait trimer aux champs !

he would go off to slave away in the fields.

Pauvre Martin, pauvre misère,

Poor Martin, poor destitute,

Creuse la terre, creuse le temps !

digs a hole in the earth, digs a hole in time!

Pour gagner le pain de sa vie,

To get the food he lives on,

De l'aurore jusqu'au couchant,

from dawn until sunset,

De l'aurore jusqu'au couchant,

from dawn until sunset,

Il s'en allait bêcher la terre

he would go off to dig the ground

En tous les lieux, par tous les temps !

anywhere, whatever the weather!

Pauvre Martin, pauvre misère,

Poor Martin, poor destitute,

Creuse la terre, creuse le temps !

digs a hole in the earth, digs a hole in time!

Sans laisser voir, sur son visage,

Showing on his face

Ni l'air jaloux ni l'air méchant,

no envious look, no mean look,

Ni l'air jaloux ni l'air méchant,

no envious look, no mean look,

Il retournait le champ des autres,

he tilled other peoples' fields,

Toujours bêchant, toujours bêchant !

always digging, endlessly digging!

Pauvre Martin, pauvre misère,

Poor Martin, poor destitute,

Creuse la terre, creuse le temps !

digs a hole in the earth, digs a hole in time!

Et quand la mort lui a fait signe

And when Death gave him the sign

De labourer son dernier champ,

to work on his last field,

De labourer son dernier champ,

to work on his last field,

Il creusa lui-même sa tombe

he dug himself his grave

En faisant vite, en se cachant...

doing it quickly, hiding himself...

Pauvre Martin, pauvre misère,

Poor Martin, poor destitute,

Creuse la terre, creuse le temps!

digs a hole in the earth, digs a hole in time!

Il creusa lui-même sa tombe

He dug himself his grave,

En faisant vite, en se cachant,

doing it quickly, hiding himself,

En faisant vite, en se cachant,

doing it quickly, hiding himself,

Et s'y étendit sans rien dire

and laid himself out there without saying anything

Pour ne pas déranger les gens...

so as not to bother anyone...

Pauvre Martin, pauvre misère,

Poor Martin, poor destitute,

Dors sous la terre, dors sous le temps !

sleep under the earth, sleep under time!

0 115 0 Administrator

No comments!

Add comment