En ce temps-là, je vivais dans la lune,
In those days, I used to live in the moon,
les bonheurs d'ici-bas m'étaient tous défendus,
I was forbidden all the pleasures of here below,
je semais des violettes et chantais pour des prunes
I used to sow violets and sing for a pittance
et tendais la patte aux chats perdus...
and hold out my paw to stray cats...
Ah ah ah ah ! putain de toi !
Ah ah ah ah! What a slut you are!
Ah ah ah ah ah ah ! pauvre de moi...
Ah ah ah ah ah ah! Poor old me...
Un soir de pluie, v'là qu'on gratte à ma porte,
One rainy night, something scratches at my door,
je m'empresse d'ouvrir (sans doute un nouveau chat !)
I hurry to open up (no doubt a new cat!)
Nom de Dieu ! l' beau félin que l'orage m'apporte,
Good heavens! The handsome feline the storm brings me,
c'était toi, c'était toi, c'était toi...
it was you, it was you, it was you...
Les yeux fendus et couleur de pistache,
Asiatic eyes coloured pistachio green
t'as posé sur mon cœur ta patte de velours...
you placed your velvet paw on my heart...
Fort heureusement pour moi, t'avais pas de moustache
Very happily for me you had no whiskers
et ta vertu ne pesait pas trop lourd...
and your virtue didn’t weigh too heavily...
Aux quatre coins de ma vie de bohème,
To every part of my bohemian life
tu as promené, tu as promené le feu de tes vingt ans,
you brought, you brought the fire of your twenty years,
et pour moi, pour mes chats, pour mes fleurs, mes poèmes,
and for me, for my cats, for my flowers, for my poems,
c'était toi, la pluie et le beau temps...
you were both the rain and the fine weather...
Mais le temps passe et fauche à l'aveuglette,
But time goes by and blindly cuts things down
notre amour mûrissait à peine que, déjà,
our love had hardly ripened when, already,
tu brûlais mes chansons, crachait sur mes violettes,
you were burning my songs, spittting on my violets,
et faisais des misères à mes chats...
and being really nasty to my cats...
Le comble enfin, misérable salope,
The last straw, you rotten slut,
comme il n' restait plus rien dans le garde-manger,
when there was nothing left in the larder,
t'as couru sans vergogne, et pour une escalope,
you rushed off shamelessly, and for a veal cutlet,
te jeter dans le lit du boucher !
to throw youself into the butcher’s bed!
C'était fini, t'avais passé les bornes,
That was the end, you’d gone beyond the limit,
en renonçant aux amours frivoles d'ici-bas,
and renouncing the frivolous loves here below
je suis remonté dans la lune en emportant mes cornes,
I climbed back up into the moon taking with me my horns1,
mes chansons, et mes fleurs, et mes chats...
my songs, and my flowers, and my cats...