Translation of the song Quatre-vingt-quinze pour cent artist Georges Brassens

French

Quatre-vingt-quinze pour cent

English translation

Ninety five per cent

La femme qui possède tout en elle

The woman who has within her everything needed

Pour donner le goût des fêtes charnelles,

for giving the taste of carnal joys,

La femme qui suscite en nous tant de passions brutales,

the woman who arouses in us so many rude passions,

La femme est avant tout sentimentale.

the women is above all sentimental.

Main dans la main les longues promenades,

The long walks hand in hand,

Les fleurs, les billets doux, les sérénades,

the flowers, the love notes, the serenades,

Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l'on commet,

the crimes and foolishness that we commit for her lovely eyes,

La transportent, mais...

they delight her, but...

Quatre-vingt-quinze fois sur cent,

Ninety five times out of a hundred

La femme s'emmerde en baisant.

the woman is bored while screwing.

Qu'elle le taise ou le confesse

Whether she hides it or admits it

C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses.

it's not every day that she has pleasure in sex1.

Les pauvres bougres convaincus

The poor sods who are convinced

Du contraire sont des cocus.

of the opposite are just deceived.

À l'heure de l'œuvre de chair

When it's time for fleshy work

Elle est souvent triste, peuchère !

she's often unhappy, the poor dear!

S'il n'entend le cœur qui bat,

If he doesn't hear her beating heart

Le corps non plus ne bronche pas.

her body isn't reacting either.

Sauf quand elle aime un homme avec tendresse,

Except when she loves a man ternderly,

Toujours sensible alors à ses caresses,

thus always sensitive to his caresses,

Toujours bien disposée, toujours encline à s'émouvoir,

always well disposed, inclned towards real emotion,

Elle s'emmerde sans s'en apercevoir.

she's bored stiff without noticing.

Ou quand elle a des besoins tyranniques,

Or when she has extermely strong needs,

Qu'elle souffre de nymphomanie chronique,

when she's suffering from chronic nymphomania,

C'est elle qui fait alors passer à ses adorateurs

then it's her who gives her lovers

De fichus quarts d'heure.

a pretty awful time.

Quatre-vingt-quinze fois sur cent,

Ninety five times out of a hundred

La femme s'emmerde en baisant.

the woman is bored while screwing.

Qu'elle le taise ou le confesse

Whether she hides it or admits it

C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses.

it's not every day that she has pleasure in sex1.

Les pauvres bougres convaincus

The poor sods who are convinced

Du contraire sont des cocus.

of the opposite are just deceived.

À l'heure de l'œuvre de chair

When it's time for fleshy work

Elle est souvent triste, peuchère !

she's often unhappy, the poor dear!

S'il n'entend le cœur qui bat,

If he doesn't hear her beating heart

Le corps non plus ne bronche pas.

her body isn't reacting either.

Les « encore », les « c'est bon », les « continue »

The agains, the that's greats, the don't stops

Qu'elle crie pour simuler qu'elle monte aux nues,

which she shrieks to pretend she's getting heavenly joy,

C'est pure charité, les soupirs des anges ne sont

they're just pure charity, the angels' sighs are generally

En général que de pieux mensonges.

nothing but white lies.

C'est à seule fin que son partenaire

Their only purpose is to allow her partner

Se croie un amant extraordinaire,

to believe himself an extraordinary lover,

Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus

so that the idiotic pretentions cock perched on top

Ne soit pas déçu.

is not disappointed.

Quatre-vingt-quinze fois sur cent,

Ninety five times out of a hundred

La femme s'emmerde en baisant.

the woman is bored while screwing.

Qu'elle le taise ou le confesse

Whether she hides it or admits it

C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses.

it's not every day that she has pleasure in sex1.

Les pauvres bougres convaincus

The poor sods who are convinced

Du contraire sont des cocus.

of the opposite are just deceived.

À l'heure de l'œuvre de chair

When it's time for fleshy work

Elle est souvent triste, peuchère !

she's often unhappy, the poor dear!

S'il n'entend le cœur qui bat,

If he doesn't hear her beating heart

Le corps non plus ne bronche pas.

her body isn't reacting either.

J'entends aller bon train les commentaires

I hear comments by the train-load coming in

De ceux qui font des châteaux à Cythère :

from those who build castles in the sexy air2 :

« C'est parce que tu n'es qu'un malhabile, un maladroit,

It's because you're hopeless, don't know how to do it right

Qu'elle conserve toujours son sang-froid. »

that she is always keeps her cool.

Peut-être, mais si les assauts vous pèsent

Maybe, bit you are bothered by the attacks

De ces petits m'as-tu-vu-quand-je-baise,

of these little have you seen me when I'm fucking types,

Mesdames, en vous laissant manger le plaisir sur le dos,

Ladies, while on your backs letting yourselves take pleasure,

Chantez in petto...

sing secretly3...

Quatre-vingt-quinze fois sur cent,

Ninety five times out of a hundred

La femme s'emmerde en baisant.

the woman is bored while screwing.

Qu'elle le taise ou le confesse

Whether she hides it or admits it

C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses.

it's not every day that she has pleasure in sex1.

Les pauvres bougres convaincus

The poor sods who are convinced

Du contraire sont des cocus.

of the opposite are just deceived.

À l'heure de l'œuvre de chair

When it's time for fleshy work

Elle est souvent triste, peuchère !

she's often unhappy, the poor dear!

S'il n'entend le cœur qui bat,

If he doesn't hear her beating heart

Le corps non plus ne bronche pas.

her body isn't reacting either.

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment