Si le Bon Dieu l´avait voulu
If the Good God had wished it
Lanturlurette, lanturlu
Fa la la la, Fa la lay
J´aurais connu la Cléopâtre
I would have known that Cleopatra woman1
Et je t´aurais pas connue.
An I wouldn't have known you.
J´aurais connu la Cléopâtre,
I would have known that Cleopatra woman
Et je ne t´aurais pas connue.
And I wouldn't have known you.
Sans ton amour que j´idolâtre,
Without your love that I idolise,
Las! Que fussé-je devenu?
Oh woe!, What would I have become?
Si le Bon Dieu l´avait voulu,
If the Good God had wished it
J´aurais connu la Messaline,
I would have known that Messaline2 woman,
Agnès, Odette et Mélusine,
Agnes, Odette and Melusine,
Et je ne t´aurais pas connue.
And I wouldn't have known you.
J´aurais connu la Pompadour,
I would have known that Pomapour person,
Noémi, Sarah, Rebecca,
Naomi, Sarah, Rebecca,
La fille du Royal Tambour,
The Royal Drummer's daughter,
Et la Mogador et Clara.
And that Mogador woman, and Clara.
Mais le Bon Dieu n´a pas voulu
But the Good God didn't wish
Que je connaisse leurs amours,
me to know their love,
Je t´ai connue, tu m´as connu
I knew you and you knew me
Gloire à Dieu au plus haut des nues!
Glory to God in the highest of heavens!
Las! Que fussé-je devenu
Oh woe! what would I have become
Sans toi la nuit, sans toi le jour?
Without you by night, without you by day?
Je t´ai connue, tu m´as connu
I knew you and you knew me
Gloire à Dieu au plus haut des nues!
Glory to God in the highest of heavens!