Translation of the song Tonton Nestor artist Georges Brassens

French

Tonton Nestor

English translation

Uncle Nestor

Tonton Nestor,

Uncle Nestor,

Vous eûtes tort,

you did wrong,

Je vous le dis tout net.

I’m telling you quite plainly.

Vous avez mis

You stirred up

La zizanie

trouble and chaos

Aux noces de Jeannette,

at Jeanette’s marriage.

Je vous l'avoue,

I must tell you,

Tonton, vous vous

Uncle, that you

Comportâtes comme un

behaved like an

Mufle achevé,

utter cad, an

Rustre fieffé,

out-and-out boor,

Un homme du commun.

a rather vulgar man.

Quand la fiancée,

When the bride,

Les yeux baissés,

with downcast eyes,

Des larmes pleins les cils,

her lashes full of tears,

S'apprêtait à

was making ready

Dire « oui da ! »

to say “I do”

À l'officier civil,

to the civil official,

Qu'est-ce qui vous prit,

what was it that caused you,

Vieux malappris,

ill-mannered old lout,

D'aller, sans retenue,

to go, shamelessly,

Faire un pinçon

to inflict a cruel

Cruel en son

pinch on her

Éminence charnue

fleshy eminence.

Se retournant

Turning around

Incontinent,

immediately,

Elle souffleta, flic-flac !

she slapped, crack-bang!

L' garçon d'honneur

the best man

Qui, par bonheur,

who, happily,

Avait une tête à claques,

had a very slappable face.

Mais au lieu du

But instead of the

« Oui » attendu,

expected “I do”,

Elle s'écria : « Maman ! »

she cried “Mummy!”

Et l' maire lui dit :

and the mayor said to her

« Non, mon petit,

“No, my child,

Ce n'est pas le moment. »

it isn’t time yet.”

Quand l'épousée,

When the bride

Les yeux baissés,

with downcast eyes,

D'une voix solennelle,

was making ready to say,

S'apprêtait à

in a solemn voice

Dire « Oui da ! »

“I do”

Par-devant l'Éternel,

before the Eternal,

Voila mechef

there was mischief

Que, derechef,

when, once again,

Vous osâtes porter

you dared to put

Votre fichue

your wretched

Patte crochue

claw-like paw

Sur sa rotondité.

on her rotundity.

Se retournant

Turning around

Incontinent,

immediately,

Elle moucha le nez

she wiped the nose1

D'un enfant de chœur

of an altar boy

Qui, par bonheur,

who, happily,

Était enchifrené,

had a bit of a sniffle,

Mais au lieu du

but instead of the

« Oui » attendu,

expected “I do”,

De sa pauvre voix lasse,

with her poor weak voice

Au tonsuré

to the distraught

Désemparé

tonsured priest

Elle a dit « merde », hélas !

she said “shit”, oh dear!

Quoiqu'elle usât,

Although she used,

Qu'elle abusât

and indeed abused,

Du droit d'être fessue,

her right to have a lot of buttock,

En la pinçant,

by pinching it,

Mauvais plaisant,

a bad joke,

Vous nous avez déçus,

you disappointed us,

Aussi, ma foi,

and so, my word,

La prochaine fois

the next time

Qu'on mariera Jeannette,

we marry Jeanette,

On s' passera d' vous,

we’ll leave you out,

Tonton, je vous,

Uncle, I tell you,

Je vous le dis tout net

I tell you quite plainly.

No comments!

Add comment