J'ai aimé la façon dont tes cheveux bouclaient
I liked the way your hair curled
Quand le temps est humide, quand j'ai les yeux mouillés
When the weather is humid, when I have wet eyes
Quand l'ambiance est aux pleurs,
When the ambiance is teary
Que ne ferais-tu pas ?
What wouldn't you do?
J'ai aimé la façon dont tu me racontais,
I liked the way you told me
28 000 histoires drôles
28000 funny stories
Même si je les connaissais,
Even if I've heard them
Oui, car pour me faire rire,
Yes, to make me laugh
Que ne ferais-tu pas ?
What wouldn't you do?
Quand tu te fais encore plus belle à l'aide d'un crayon noir,
When you make yourself more and more pretty with the help of black crayon
Tu te parfumes même les mains alors qu'on va peut-être pas se voir,
Putting on perfume even on hands, while we might not going to meet again
Oui, quand tu veux me plaire,
Yes, when you want to please me
Que ne ferais-tu pas ?
What wouldn't you do?
Et j'aime tous tes baisers
And I love all your kisses
Même quand on n'y croit plus,
Even when we don't believe anymore
Du petit au long baveux
From a short to long slobbery
Devant tout le monde dans la rue
Before everyone in the street
Puis quand tu me prends dans tes bras
Then when you take me in your arms
Alors là, je te dis pas
Well then, I don't tell you
De la Place de l'Etoile à la Place Clémenceau
From la Place de l'Etoile to la Place Clémenceau
Tissons nous une toile, s'envolera-t-elle bientôt ?
Spinning a web, will it fly away too soon?
Passerons-nous l'hiver, passerons-nous même lundi ?
Will we spend the winter, will we even spend Monday?
Même s'il y a plus d'hiver, on vit
Even if there isn't winter anymore, we live
Et si je t'offre pas de fleurs
And if I don't give you flowers
C'est qu'elles seraient vexées
That they'll upset
De n'être pas à la hauteur d'un rien de ton parfum
Of not getting high enough like your perfume
Et si je sais pas trop dire tout ça,
And if I don't know how to say all that,
Est-ce que tu m'en veux, parfois ?
Are you going to want me, sometimes?
Quand tu me demandes si je danse, si je bois un peu ou pas,
When you ask me if I dance, if I drink a bit or no
Tu me dis tout le mal que tu penses sur ces gens que tu ne connais même pas
You tell me all the wrong that I think of those people which you don't even know
Quand tu as peur qu'on se lasse, est-ce que tu crois que ça se voit pas ?
When you're afraid of getting bored, do you think that that wouldn't happen?
De la Place de l'Etoile à la Place Clémenceau
From la Place de l'Etoile to la Place Clémenceau
Tissons nous une toile, s'envolera-t-elle bientôt ?
Spinning a web, will it fly away too soon?
Passerons-nous l'hiver, passerons-nous même lundi ?
Will we spend the winter, will we even spend Monday?
Même s'il y a plus d'hiver, on vit
Even if there isn't winter anymore, we live
Il faut dire que la distance,
We must say that the distance,
du Nord au Sud de la France,
From the North to the South of France,
Peut même faire peur aux colverts
Can even scare the mallards
Les oies sauvages en restent à terre
Wild geese rest here at ground
Et nous qui ne volons même pas,
And we who can't even fly
Comment fait-on, ça je ne sais pas
How'd we do it, that, I don't know
Voit-on les mêmes couleurs, les mêmes trucs, le même monde,
Do we see the same colors, the same things, the same world
Grandit-on comme il faut, côte à côte, dos à dos
Do we grow up as we should, side by side, back to back
Est-ce qu'on fait bien d'y croire
Do we believe it
C'est peut-être trop beau ?
Maybe it's too beautiful?
Quelque part..
Somewhere...