Translation of the song Η Ακτή artist Eleftheria Arvanitaki

Greek

Η Ακτή

English translation

The Shore

Πώς βαριέμαι σε τούτη την ακτή

How tired I am of this shore

που ο ήλιος με ξεραίνει

where the sun is parching me.

δεν είμ' έρημος, δεν είμαι νησί

I'm not a desert, I'm not an island,

μα ούτε κι η Ελένη

nor am I Helen,

και το 'ξερες.

and you knew it.

Πώς θα μοιάζω μετά από καιρό

How will I look after a while

πως μ' έχεις σημαδέψει

since you've scarred me?

με κρατάς και να φύγω δε μπορώ

You're keeping me, and I can't leave.

κανείς μας δε θ' αντέξει

Neither of us will be able to stand it,

και το 'ξερες.

and you knew it.

Πέφτω στη θάλασσα και πάλι βρέχομαι

I fall into the sea and get wet again

και πάλι έρχομαι κοντά.

and again I come close.

Μέσα απ' τα κύματα πιάνω τα σήματα

Through the waves I catch the signals

που με φωνάζουν στ' ανοιχτά.

that call me out to sea.

Πώς βαριέμαι σε τούτη την ακτή

How tired I am of this shore

που μ' έχεις φυλακίσει

where you've imprisoned me.

δεν είμ' άνεμος, δεν είμαι πανί

I'm not the wind, I'm not a sail.

δε λέει να φυσήξει

The wind won't blow,

και το 'ξερες.

and you knew it.

Πώς θα μοιάζουν μετά από καιρό

How will they look after a while,

οράματα που ζούμε

the visions that we're living?

στην ακτή με τ' αθάνατο νερό

On the shore with the eternal water

κι οι δυο μας θα χαθούμε

the two of us will get lost,

και το 'ξερες

and you knew it.

No comments!

Add comment