Translation of the song Λόγια που φύλαγα artist Eleftheria Arvanitaki

Greek

Λόγια που φύλαγα

English translation

Words I had been keeping

Φώτα που σβήνουν, πόλη που ξυπνά

Lights going off,

άστρα και φεγγάρια χλωμά.

a city waking up

Νύχτα που φεύγει, ρίγος πρωινό

stars and moons, pale

κι ένα όνειρο ζωντανό.

A night going away,

Ήσυχη θάλασσα, γλάροι λευκοί

a morning shiver

μόνον εμείς στην ακτή,

and a living dream.

χρόνια σε γύρευα, λόγια που φύλαγα

Quiet sea, white seagulls

σου ψιθυρίζω στ’ αυτί

only us on the shore,

Νύχτα βάλσαμο, μέρα βάσανο

The night a balsam, the day a struggle

μα εσύ δε λες να φανείς.

but you're not showing up.

Όνειρα έσπειρα, όνειρα θέρισα

I planted dreams,

και δε μου φταίει κανείς.

I harvested dreams and it's nobody else's fault.

Ήσυχη θάλασσα, γλάροι λευκοί

Quiet sea, white seagulls

ούτε ψυχή στην ακτή,

not a soul on the shore,

Όνειρα έσπειρα, όνειρα θέρισα,

I planted dreams, I harvested dreams,

κάποτε κάποιο θα βγει.

at some point one should come true.

Φώτα που σβήνουν, όνειρα μισά

Lights going off,

σπίτια και φανάρια σβηστά

half dreams

Μπρος στον καθρέφτη πάλι θα σταθώ

houses and lamps unlit

σαν παράθυρο ανοιχτό

In front of the mirror

Άβαφο πρόσωπο, βλέμμα γνωστό

I will stand again

έμαθα να σ’ αγαπώ

like an open window

χρόνια σε γύρευα, λόγια που φύλαγα

Bare faced,

είναι καιρός να σου πω.

with familiar eyes

No comments!

Add comment