Χρυσή μου αγάπη, αν ήξερες, τι μέλι είσαι για μένα
my golden love, if you knew, what honey you are for me
Τα μπουμπουκάκια τα όμορφα, τα μοσχομυρισμένα
the beautiful buds,that smell so nice(free trans.)
και τ’ αεράκια που φυσούν, σαν λιποθυμισμένα
and the winds that blow,like unconscious
δεν έχουνε το βάλσαμο, που ’χεις εσύ για μένα
they don't have the balm,that you have for me
Της λίμνης τα αφρολούλουδα και του γιαλού η γαλήνη
the lake's flowers and the beach's peacefulness
η σμύρνα, το ροδόσταμο, που αργοσταλάει και σβήνει
the myrrh,the rosejuice that slowly runs and lost
κι οι ροδωνιές, κι η ολόδροση του κήπου ανθοπλημμύρα
and the roseplants and the cool flowerflood of the garden
των δυο χειλιών σου των γλυκών δεν στάζουνε τα μύρα
of your two lips the myrrh doesn't come out
Πάω στην τρισέρημη αμμουδιά και μόνη, τι να κάνω
I'm going to the lonely sand and alone,what can I do
Χαράζω κύκλους απαλούς στη μουσκεμένη άμμο
I'm engraving soft circles on the wet sand
Σαν αεράκι χάνονται στο κύμα απάνω-απάνω
like the wind they disappear in the waves up-up
και απόμεινα στην ερημιά μονάχη, τι να κάμω
and I am left in the lonely place alone. what can I do
Τώρα το ετοιμοθάνατο, βαλσαμωμένο αγέρι
now the dying, balming wind
γλυκά τραγούδια θλιβερά ν’ αναστενάξει ξέρει
sweetly sings sadly knows to sigh
Αλήθεια, ξέρει πιο γλυκά να τραγουδάει από μένα
trully it knows to sing more sweet than me
Εγώ δεν ξέρω πιο γλυκά, μα ξέρω πιο θλιμμένα
I don't know more sweet but more sad