Translation of the song Heut' war ich bei der Frida artist Austin Egen

German

Heut' war ich bei der Frida

English translation

I Went to See Frida Today

Friedrich Kraus schimpft seinen Diener aus.

Friedrich Kraus is giving his butler a good telling-off,

Er sprach: Wo waren Sie heute früh?

saying, Where were you this morning?

Scheu und klein sprach Franz:

Shy and puny, Franz answers,

Herr Chef verzeihn, ich hab die ganze Nacht an Sie gedacht:

Please forgive me, Master, I thought of her all night long:

[Refrain:]

(chorus)

Heut war ich bei der Frida, das tu' ich morgen wieder,

I went to see Frida today, and so will I tomorrow,

denn so was wie die Frida war noch nie da.

since the world has never seen the like of her.

Sie hat so eine feine, entzückend süße, kleine

She has such a neat, delightfully sweet, small

Zweizimmerwohnung ganz für sich allein.

one-bedroom flat all to herself.

In ihren Augen hat sie so was Gutes,

There's a kind of goodness in her eyes

wenn man von ihr was haben will, sie tut es!

When you expect something from her, she does it.

Drum geh ich zu der Frida auch immer, immer wieder,

That's why I keep returning to Frida's again and again,

sie hat so was und das, das macht mir Spaß.

she's really special and that's what I like.

Friedrich Kraus kam heute spät nach Haus,

Today Friedrich Kraus got home late,

sein Weib das schrie ihn an: Wo warst du Mann?

and his wife yelled at him, Where in the blazes were you?

Er sprach lind: Auf mich sei stolz mein Kind,

He said gently: be proud of me, baby,

denn ich versteh jetzt ganz den Diener Franz.

since I now fully understand our butler Franz.

[Refrain:]

(chorus)

Heut war ich bei der Frida, das tu' ich morgen wieder,

I went to see Frida today, and so will I tomorrow,

denn so was wie die Frida war noch nie da.

since the world has never seen the like of her.

Sie hat so eine feine, entzückend süße, kleine

She has such a neat, delightfully sweet, small

Zweizimmerwohnung ganz für sich allein.

one-bedroom flat all to herself.

Friedrich Kraus hat einen Sohn im Haus,

Friedrich Kraus had a son at home,

der hatte zugehört und war empört.

who heard him and went indignant.

Welch ein Schreck, er blieb zwei Tage weg.

What a fright, he was gone for two days.

Bei seiner Wiederkehr, da sagte er:

When he came back, he said:

[Refrain:]

(chorus)

Auch ich war bei der Frida, das tu' ich morgen wieder,

I went to see Frida too, and so will I tomorrow,

denn so was wie die Frida war noch nie da.

since the world has never seen the like of her.

Sie hat so eine feine, entzückend süße, kleine

She has such a neat, delightfully sweet, small

Zweizimmerwohnung ganz für sich allein.

one-bedroom flat all to herself.

In ihren Augen hat sie so was Gutes,

There's a kind of goodness in her eyes

wenn man von ihr was haben will, sie tut es!

When you expect something from her, she does it.

Drum geh ich zu der Frida auch immer, immer wieder,

That's why I keep returning to Frida's again and again,

sie hat so was und das, das macht mir Spaß.

she's really special and that's what I like.

No comments!

Add comment