Gestern Nacht um Viertel vier
Yesterday night at a quarter past three
Klingelt's an der Wohnungstür,
my doorbell rings, and my friend Kraus
Und vor mir steht zitternd mein Freund Kraus,
stands shaking before me
Fällt mir weinend um den Hals,
and falls crying into my arms,
Und ich denk' mir: Jedenfalls
and I say to myself He must be
Will er wieder Geld, doch er rief aus:
after my money again, but he goes:
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut,
I need a new bride for Sunday,
Die mir recht lang und tief ins Auge schaut,
one that would look me deeply in the eyes
Die mich sehr gut versteht,
and truly understand me
Mit mir ins Kino geht
and go to the flicks with me
Und außerdem noch weiß, um was sich's dreht.
and could even follow the plot.
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut,
I need a new bride for Sunday,
Denn meine alte haben sie mir geklaut,
since they pinched the old one from me.
Drum lauf' ich überall verzweifelt 'rum und rufe laut:
That's why I'm running around yelling
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut!
I need a new bride for Sunday!
Onkel Fritz aus Neuruppin
Uncle Fritz from Neuruppin
Kam im Schnellzug nach Berlin,
took an express to Berlin
Weil Berlin ihn riesig interessiert.
because he's frightfully interested in the city.
Gleich am Bahnhof sprach er dann
Right in the station, he enquired
Einen Auskunftsschupo an:
to an obliging policeman1:
Bitte schön, Sie sind doch orientiert:
Excuse me, you must know your way around:
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut,
I need a new bride for Sunday,
Die mir recht lang und tief ins Auge schaut,
one that would look me deeply in the eyes
Die mich sehr gut versteht,
and truly understand me
Mit mir ins Kino geht
and go to the flicks with me
Und außerdem noch weiß, um was sich's dreht.
and could even follow the plot.
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut,
I need a new bride for Sunday,
Denn meine alte - stellen Sie sich vor! - haben sie mir geklaut,
since, can you imagine, they pinched the old one from me.
Drum lauf' ich überall verzweifelt 'rum und rufe laut:
That's why I'm running around yelling
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut.
I need a new bride for Sunday!
Müller ging ins Warenhaus.
Müller went to the department store.
Der Verkäufer frägt ihn aus:
A vendor asks him:
Bitte sehr, was soll's denn Schönes sein?
How may I help you?
Einen Schrank mit Reißverschluss
What about a cloth wardrobe with zipper
Oder einen Zuckerguss?
or some icing sugar2?
Müller wurde rot und sagte: Nein.
Müller got red in the face and said No,
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut
I need a new bride for Sunday,
Die mir recht lang und tief ins Auge schaut,
one that would look me deeply in the eyes
Die mich so gut versteht,
and truly understand me
Mit mir ins Kino geht
and go to the flicks with me
Und außerdem noch weiß, um was sich's dreht.
and could even follow the plot.
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut,
I need a new bride for Sunday,
Denn - ach, so'n Pech! - meine alte haben sie mir geklaut,
since, what a rotten luck, they pinched the old one from me.
Drum lauf' ich überall verzweifelt 'rum und rufe laut:
That's why I'm running around yelling
Ich brauch' für Sonntag eine neue Braut.
I need a new bride for Sunday!