Translation of the song 旅の夜風 artist Chieko Baishō

Japanese

旅の夜風

English translation

The night wind on a journey

花も嵐も踏み越えて

Over flowers and against storms

行くが男の生きる途(みち)

That's how a man goes his way

泣いてくれるな ほろほろ鳥よ

Don't you cry horo-horo birds

月の比叡(ひえい)を独(ひと)りいく

Here in the mount Hiei,

優しかの君ただ独り

I've sent my loved one

発(た)たせまつりし旅の空

Off on a solitary journey.

可愛い子供は女の生命(いのち)

Dear children are everything for women

なぜに淋しい子守唄

Why do lullabies sound so lonely to me?

加茂の河原に秋長(た)けて

The winter approaches along the Kamo river,

肌に夜風が沁みわたる

The cold night winds pierce through my skin

男柳がなに泣くものか

I'm a man like a willow that never cries.

風に揺れるは影ばかり

Nothing but shadows swings in the wind.

愛の山河(やまかわ)雲幾重(くもいくえ)

Mountains and valleys, layers of clouds

心ごころを隔てても

May separate our hearts apart

待てば来る来る愛染かつら

But I keep waiting for the spring

やがて芽をふく春が来る

When the katsura tree shoots its buds

No comments!

Add comment