菜の花畠に 入り日薄れ
The light red sun is setting beyond the field of rape blossoms.
見わたす山の端 霞ふかし
Thick fogs spread over the distant mountains
春風そよふく 空を見れば
Looking up the sky where soft winds blows
夕月かかりて におい淡し
The faint twilight moon hangs up there in the sky.
里わの火影も 森の色も
The lamps of the village, the color of the forest
田中の小路を たどる人も
The villagers who walk through the lanes between the rice paddies.
蛙(かわず)のなくねも かねの音も
The voices of frogs, the sound of a bell.
さながら霞める 朧月夜
They all fade together in the hazy moon light.