Translation of the song Evviva il Natale artist I Gufi

Italian

Evviva il Natale

English translation

Cheers For Christmas

A mio papà due cravatte, ne bastava anche una,

Two ties for my dad, one would have been enough,

non ha messo su nemmeno quelle dell’anno prima.

he hasn’t even put on the one from last year.

A mia mamma guanti lunghi, di riguardo, in seta nera,

For my mum, long, black silk gloves, with great consideration,

sì, però dovrei convincerla ad uscire qualche sera.

right, but I should convince her to go out some evenings.

Evviva il Natale, ci vogliamo bene.

Cheers for Christmas, we love each other.

Fra un po’ c’è Capodanno, auguri di buon anno.

It will be New Year’s Day in a while, happy New Year.

Poi verrà l’Epifania, tutte le feste le porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the holidays away.1

Poi verrà l’Epifania, tutte le feste le porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the holidays away.

Per te un foulard sportivo, un profumo con due dischi;

For you, a sport silk scarf, a perfume and two music records;

oh Madonna!, che distratto!, non hai il giradischi.

oh Gosh!, what a scatterbrain I am!, you don’t have a record player.

Tu m’hai regalato un trench, sembro un commilitone,

You’ve given me a trench coat, I look like a comrade-in-arms,

non si può neanche cambiarlo, era in liquidazione.

I can’t even replace it, it was on clearance sale.

Evviva il Natale, ci vogliamo bene.

Cheers for Christmas, we love each other.

Fra un po’ c’è Capodanno, auguri di buon anno.

It will be New Year’s Day in a while, happy New Year.

Poi verrà l’Epifania, tutte le feste le porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the holidays away.

Poi verrà l’Epifania, tutte le feste le porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the holidays away.

Stamattina c’han chiamati nell’ufficio del padrone;

This morning we’ve been called together in our boss’ office;

siamo usciti, indovinate, con in mano il panettone.

we came out, you guess, with a panettone in our hands.2

Meno male che è piccino, pare sia congiunturale,

Thank goodness it’s small, it looks like we’re in a bad economic juncture,

forse non è neanche il caso d’inchinarsi e ringraziare.

maybe it’s not even appropriate to take a bow and say thanks.

Evviva il Natale, ci vogliamo bene.

Cheers for Christmas, we love each other.

Fra un po’ c’è Capodanno, auguri di buon anno.

It will be New Year’s Day in a while, happy New Year.

Poi verrà l’Epifania, tutte le feste le porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the holidays away.

Poi verrà l’Epifania, tutte le feste le porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the holidays away.

Nelle sedi dei giornali si preparano i cenoni;

In the newspapers’ offices they’re preparing dinners;

per un giorno mangeranno anche i poveri e i barboni.

for a day, even poor peoples and bums will eat.

Per calmare la coscienza e non aumentare il rischio,

To pacify our conscience and not increase the risk,

si fa nascere e morire il giorno dopo Gesù Cristo.

we let Jesus Christ be born and die the following day.

Abbasso il Natale, aumentano le spese.

Down with Christmas, expenses are going up.

Fortuna che non viene trenta volte al mese.

Thank goodness it’s not coming thirty times a month.

Poi verrà l’Epifania, tutti i vecchi li porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the old people away.

Poi verrà l’Epifania, tutti i vecchi li porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the old people away.

Poi verrà l’Epifania, tutti i vecchi li porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the old people away.

Poi verrà l’Epifania, tutti i vecchi li porta via.

Then Epiphany will come, it will carry all the old people away.

Poi verrà l’Epifania…

Then Epiphany will come…

0 138 0 Administrator

No comments!

Add comment