Translation of the song L’orangotango artist I Gufi

Italian

L’orangotango

English translation

The Orangutango

Nella selva equatorial,

In the equatorial forest,

sotto un cielo tropical,

under a tropical sky,

non si vede più ballar

you can no longer see

l’orangotango;

the orangutango dancing;

perché un giorno che non so

because one day, I don’t know when,

per un caso s’incontrò

he stumbled upon

con la scimmia del suo cuor,

his sweetheart monkey, by chance,

l’orangotango.

the orangutango.

La conobbe al giungla dancing del quartier,

He met her at the jungle dance hall in his block,

e inchinandosi le disse «Vuol da ber?»;

and in bowing he told her «Would you like something to drink?»;

lei sorrise ed accettò,

she smiled and accepted,

egli allora la invitò

he then asked her

a ballare ed il suo amor le dichiarò.

to dance and declared his love to her.

Come un bel fior nel fango,

Like a beautiful flower in the mud,

l’orangotango

the orangutango

«sogno di far mia sposa la mandrilletta»,

«I dream of getting the mandrill girl to be my bride»,

ma la mandrilla bruna è d’alto rango

but the brunette mandrill is of high rank

e non potrà sposare l’orangotango.

and won’t be able to marry the orangutango.

Solo se ricco, un giorno,

Only if one day I’ll be rich,

ricco a miliardi diventerò,

rich by the billions,

alle mie brame il padre

the mandrill’s father

della mandrilla non s’opporrà.

won’t oppose my cravings.

Ed allor di là del mar,

So, across the sea,

nel lontan Madagascar,

to the far Madagascar,

la fortuna andò a cercar,

he went to seek fortune,

l’orangotango.

the orangutango.

Lavorando notte e dì,

Working day and night,

finalmente s’arricchì,

he finally grew rich,

poi per casa ripartì,

then he set off for home,

l’orangotango.

the orangutango.

Ma al ritorno, la mandrilla – Ahi, che dolor! –

But upon his return, the mandrill – Aw, what a grief! –

era sposa di un gorilla esportator.

she was the bride of an exporter gorilla.

«Ahi, destin, destin fatal,

«Aw, fate, deadly fate,

sono ricco, ma che val?

I’m rich, but what use is it?

M’ha snobbato per un vecchio industrial.»

She brushed me off for an old industrialist.»

Come un bel fior nel fango,

Like a beautiful flower in the mud,

l’orangotango

the orangutango

più non potrà sposare la mandrilletta,

won’t be able to marry the mandrill anymore,

né la mandrilla bruna, a parte il rango,

nor will the brunette mandrill, except for the rank,

or non può più sposare l’orangotango.

be able to marry the orangutango.

Solo nella foresta,

All alone in the forest,

dal suo dolore distrutto già,

already wrecked by his grief,

come un bel fior nel fango,

like a beautiful flower in the mud,

l’orangotango vagando va.

the orangutango wanders.

‹Come un bel fior nel fango,

‹Like a beautiful flower in the mud,

l’orangotango

the orangutango

più non potrà sposare me mandrilletta.›

won’t be able to marry me – the mandrill – anymore.›

Né la mandrilla bruna, a parte il rango,

Nor will the brunette mandrill, except for the rank,

or non può più sposare l’orangotango.

be able to marry the orangutango.

Solo nella foresta,

All alone in the forest,

dal suo dolore distrutto già,

already wrecked by his grief,

come un bel fior nel fango,

like a beautiful flower in the mud,

l’orangotango a remengo va,1

the orangutango wanders,

l’orangotango a remengo va,

the orangutango wanders,

l’orangotango a remengo va,

the orangutango wanders,

l’orangotango a remengo va.

the orangutango wanders.

0 126 0 Administrator

No comments!

Add comment