Translation of the song Christi Blut und Gerechtigkeit artist Nicolaus Ludwig von Zinzendorf

German

Christi Blut und Gerechtigkeit

English translation

The Righteousness and Blood of Christ

Christi Blut und Gerechtigkeit,

The Righteousness and Blood of Christ,

das ist mein Schmuck und Ehrenkleid,

they are my trim and dress most prized;

damit will ich vor Gott bestehn,

with them I want to face the Lord,

wenn ich zum Himmel werd eingehn.

when I shall enter Heaven’s port.

Drum soll auch dieses Blut allein

Thus shall this Blood alone at last

mein Trost und meine Hoffnung sein;

be counted as my hope and trust;

ich bau im Leben und im Tod

in death and life I’ll build alone

allein auf Jesu Wunden rot.

on Jesus’ red wounds, dark in tone.

Und wenn ich durch des Herrn Verdienst

And if, by God’s grace, I became

noch so treu würd in seinem Dienst,

in service e’er so staunch to claim

gewönn den Sieg dem Bösen ab

defeat of evil on my own,

und sündigte nicht bis ins Grab,

with not a sin in death to moan,

so will ich, wenn ich zu ihm komm,

then shall I, as I reach His sweeps,

nicht denken mehr an gut noch fromm,

not argue good nor pious deeds,

sondern: Da kommt ein Sünder her,

but say, „behold, a sinner asks

der gern fürs Lösgeld selig wär.

for life payed by your ransom task.“

Solang ich noch hienieden bin,

As long as I’m still here below,

so ist und bleibet das mein Sinn:

this be my cause and shall stay so:

Ich will die Gnad in Jesu Blut

I want to stand a testament

bezeugen mit getrostem Mut.

to His Bloods’ Grace in confidence,

Wird dann die Frag an mich gebracht:

and once the question is put forth,

Was hast du in der Welt gemacht?

„what did you do down on the earth?“

So sprech ich: Dank sei meinem Herrn!

then answer, „thanked be the Most High!

Konnt ich was Guts tun, ich tat's gern.

What good I could do, I did with joy,

Und weil ich wusste, dass sein Blut

and as I knew, that His great Blood

die Sünd wegschwemmt mit seiner Flut

drowned sin off like a mighty flood,

und dass man nicht muss willgen ein,

but we need not be swept away;

ließ ich mir's eine Freude sein.

in knowing this, did gladly aid.“

Wenn nun kam eine böse Lust,

When evil lust came creeping in,

so dankt ich Gott, daß ich nicht musst;

I thanked God, that I need not sin.

ich sprach zur Lust, zum Stolz, zum Geiz:

I spoke to lust, to pride, to greed:

Dafür hing unser Herr am Kreuz.

„That’s why our Lord hung on a tree1.“

Gelobet seist du, Jesu Christ,

Praised be you, Jesus Christ, our King

dass du ein Mensch geboren bist

that you have come to us as man,

und hast für mich und alle Welt

and that for me as all the earth

bezahlt ein ewig Lösegeld!

have payed immortal ransom’s worth!

Dem Lamm gebühret alles gar,

This Lamb has everything to claim,

weil es für uns geschlachtet war;

for our trespasses it was slain;

es hat die Sünde weggebracht

was to sin insusceptible,

und uns Gott angenehm gemacht.

made us to God acceptable.

Du Ehrenkönig Jesu Christ,

O King of Glory, Jesus Christ,

des Vaters einger Sohn du bist;

our Father’s own begotten Child,

erbarme dich der ganzen Welt

have mercy on the world, oh do,

und segne, was sich zu dir hält.

and bless that which will hold to you.

No comments!

Add comment