Translation of the song A Rosa e o Narciso artist Marco Rodrigues

Portuguese

A Rosa e o Narciso

English translation

The Rose and The Narcissus

Ele sai de casa para espairecer,

He leaves home to amuse himself,

Camisa rota e barba por fazer...

His shirt ripped and his beard, unshaven...

Com uma meia preta e outra azul,

With a black and a blue sock,

Sem saber bem onde fica o norte:

Not quite knowing where the North is:

O céu ou o sul!

The sky or the South!

Já Rosa é, ela mesma, a perfeição:

Rose is already, all by herself, sheer perfection:

Veste uma cor diferente por estação,

She wears a different colour each season,

Tem os livros arrumados por autor

She has arranged her books by author names

E acorda, mesmo sem o despertador

And wakes up, just without the alarm clock

Tocar...

Ringing...

[Refrão:]

[Chorus:]

Ninguém sabe como este amor nasceu,

Nobody knows how this love was born,

Entre uma rosa e a lua no céu...

Between a rose and the moon up in the sky...

Como a Rosa, ao ver a lua sorrir, cedeu?

How did Rose give in, upon seeing the moon smile?

Mas ninguém duvida deste grande amor:

Yet nobody doubts this great love:

Há até quem inveje o seu fulgor!

Some even envy its radiance!

É que afinal também ele tem nome de flor:

It's because, in the end, he is also named after a flower:

Narciso!

Narcissus!

Às vezes, ele quer dormir no chão;

Sometimes, he wants to sleep on the floor;

Diz que a coluna aprende a posição.

He says that the spine fixes its position.

Ela tem sempre os lençóis bem engomados;

She always keeps her bed sheets perfectly starched;

A condizer, as almofadas com bordado

Matching the throw pillows will Broderie

Inglês...

Anglaise...

[Refrão:]

[Chorus:]

Ninguém sabe como este amor nasceu,

Nobody knows how this love was born,

Entre uma rosa e a lua no céu...

Between a rose and the moon up in the sky...

Como a Rosa, ao ver a lua sorrir, cedeu?

How did Rose give in, upon seeing the moon smile?

Mas ninguém duvida deste grande amor:

Yet nobody doubts this great love:

Há até quem inveje o seu fulgor!

Some even envy its radiance!

É que afinal também ele tem nome de flor:

It's because, in the end, he is also named after a flower:

Narciso!

Narcissus!

[Instrumental]

[Instrumental]

[Refrão:]

[Chorus:]

Ninguém sabe como este amor nasceu,

Nobody knows how this love was born,

Entre uma rosa e a lua no céu...

Between a rose and the moon up in the sky...

Como a Rosa, ao ver a lua sorrir, cedeu?

How did Rose give in, upon seeing the moon smile?

Mas ninguém duvida deste grande amor:

Yet nobody doubts this great love:

Há até quem inveje o seu fulgor!

Some even envy its radiance!

É que afinal também ele tem nome de flor:

It's because, in the end, he is also named after a flower:

Narciso!

Narcissus!

No comments!

Add comment