Alle Tode bin ich schon gestorben,
I have already died all deaths,
Alle Tode will ich wieder sterben,
And I am going to die all deaths again,
Sterben den hölzernen Tod im Baum,
Die the death of the wood in the tree,
Sterben den steineren Tod im Berg,
Die the stone death in the mountain,
Irdenen Tod im Sand,
Earth death in the sand,
Blätternen Tod im knisternden Sommergras
Leaf death in the crackling summer grass
Und den armen, blutigen Menschentod.
And the poor bloody human death.
Blume will ich wieder geboren werden,
I will be born again, flowers,
Baum und Gras will ich wieder geboren werden,
Tree and grass, I will be born again,
Fisch und Hirsch, Vogel und Schmetterling.
Fish and deer, bird and butterfly.
Und aus jeder Gestalt
And out of every form,
Wird mich Sehnsucht reißen die Stufen
Longing will drag me up the stairways
Zu den letzten Leiden,
To the last suffering,
Zu den Leiden des Menschen hinan.
Up to the suffering of men.
O zitternd gespannter Bogen,
O quivering tensed bow,
Wenn der Sehnsucht rasende Faust
When the raging fist of longing
Beide Pole des Lebens
Commands both poles of life
Zueinander zu biegen verlangt!
To bend to each other!
Oft noch und oftmals wieder
Yet often, and many times over,
Wirst du mich jagen von Tod zu Geburt
You will hunt me down from death to birth
Der Gestaltungen schmerzvolle Bahn,
On the painful track of the creations,
Der Gestaltungen herrliche Bahn.
The glorious track of the creations.