Mir war ein Weh geschehen,
A pain had come upon me.
Und da ich durch die Felder ging,
As I wandered through the fields,
Da sah ich einen Schmetterling,
I came upon a butterfly,
Der war so weiß und dunkelrot,
that was so white and scarlet-red,
Im blauen Winde wehen.
flutter in the blowing wind.
O du! In Kinderzeiten,
Oh! Those childhood years, back then,
Da noch die Welt so morgenklar
like the dawn, the world was as clear,
Und noch so nah der Himmel war,
and the blue sky was still so near.
Da sah ich dich zum letztenmal
That was the final time I saw
Die schönen Flügel breiten.
you spread your beautiful wings.
Du farbig weiches Wehen,
You, colourful soft fluttering one,
Das mir vom Paradiese kam,
that flew right to me from Heaven.
Wie fremd muß ich und voller Scham
See how estranged and full of shame
Vor deinem tiefen Gottesglanz
I stand before your deep divine
Mit spröden Augen stehen!
brightness with my dull eyes!
Feldeinwärts ward getrieben
The white and red butterfly
Der weiß' und rote Schmetterling,
soared, flying through the open field.
Und da ich träumend weiterging,
When I continued on my way,
War mir vom Paradiese her
daydreaming, a silent glory from
Ein stiller Glanz geblieben.
the heavens was by my side.