Ta demokracja to piękny stan
This democracy is a wonderful state
Bo w niej się każdy czuje jak pan
Cause everyone feels like a master in it
Bo w niej się każdy czuje jak gość
Cause everyone feels like a lord in it
Póki go hołotą nie nazwie ktoś
Until somebody calls him the riffraff
A wolność słowa też piękna rzecz
The freedom of speech is a great thing
I możesz krzyczeć, co zechcesz lecz
And you can scream what you want
Lecz jest poza tym dobro i zło
But besides, there's also the good and the evil
Prokurator wytłumaczy ci to
The prosecutor will explain it to you
Prokurator wytłumaczy ci to
The prosecutor will explain it to you
Strach się bać
There's the fear of being afraid
Normalnie strach się bać
Simply, there's the fear of being afraid
Przed demokracją zwiać
To escape from the democracy
Ta demokracja to tęcza barw
This democracy is a rainbow of colours
Coś dla motyli, nigdy dla larw
Something for butterflies, never for larvae
I tylko mały kryje się cierń
And only a small thorn is hiding
W tej palecie dominuje czerń
Blackness dominates in this palette
Wolne wybory, chyba to znasz
Free elections, you may know this
Co cztery lata do urny gnasz
Every four years you rush to the ballot box
Aż ze zdziwienia mięknie ci dziób
At this surprise, your beak softens
Wrzucasz kartkę i wybierasz drób.
You cast a ballot and you elect poultry1
Wrzucasz kartkę i wybierasz drób.
You cast a ballot and you elect poultry
Strach się bać
There's the fear of being afraid
Normalnie strach się bać
Simply, there's the fear of being afraid
Przed demokracją zwiać (x2)
To escape from the democracy (x2)
Prokurator wytłumaczy ci to
The prosecutor will explain it to you
Prokurator wytłumaczy ci to
The prosecutor will explain it to you
Strach się bać
There's the fear of being afraid
Normalnie strach się bać
Simply, there's the fear of being afraid
Przed demokracją zwiać (x2)
To escape from the democracy (x2)