Vam creuar tot el bosc.
We crossed the whole wood.
No vam voler fer cap drecera
We didn't want to take a shortcut
perquè era l’últim cop.
because it was the last time.
De nou, el gran revolt ens anava descobrint la casa.
Again, the great uproar showed us the house.
Vam saltar la tanca i vam seure prop del roure gros.
We jumped the fence and sat near the big oak tree.
Vaig preguntar: “Fem bé?”.
I asked Are we doing the right thing?
I tu em vas dir, germana meva: “Ja no és nostra”,
And you told me, my sister: It's not ours anymore,
agafant-me de la mà ben fort.
grabbing my hand really strongly.
I si et truco tan tard és perquè ningú més pot entendre-ho.
And if I call you so late is because no one else can understand it.
La casa dels estius.
The house of our summers.
Parlo de tardes infinites.
I talk about never-ending afternoons.
De com l’àvia reia quan ens veia jugar els dos.
How grandma laughed when she saw us both play.
L’avi tornant de l’hort, amb aquell gos que mai no creia.
Grandpa coming back from the orchard, with that dog that never listened.
Deia: “Ja m’hi poso”,
He said: I'll be on it,
i es deixava marcar tots els gols.
and let all the goals go in.
Tu també encara els sents?
Do you also still hear them?
Tu també encara els notes a prop?
Do you also still feel them near?
Tu també encara creus que, de tot el món,
Do you also still believe that, of the whole world,
els nostres eren els millors?
ours were the best ones?
Tu també encara els sents?
Do you also still hear them?
Tu també encara els notes a prop?
Do you also still feel them near?