Vorrei essere in un altro tempo
I would like to be in another time
In cui se sbagli, riparti da capo
in which if you mess up, you start over fresh
Ma il futuro che io avevo in mente
but the future that I was having in mind
Sembra già far parte del passato
already seems to be part of the past
Le parole sono un mondo a parte
Words are a world apart
E non servono che a complicare
and they don't do anything except complicate
Che da solo mi sento di troppo
'cause alone I feel too much
E il giorno passa senza salutare
and the day passes without greeting
E non so come son finito qui
And I don't know how I ended up here
È come fossi entrato già a metà del film
It's as if I already entered in the middle of the film
Io avevo addosso gli stessi blue jeans
I was having on me the same blue jeans
E tu avevi in bocca le stesse bugie
and you were having in your mouth the same lies
Quante volte ci abbiamo provato
How many times have we tried it,
Dando voce anche al fiato sprecato
giving voice even to a wasted breath
E i ricordi già prеndono il largo
and the memories already sail away
Verso un mare lontano da qui
towards a sea faraway from here
Ma forse va bеne così
but maybe it's fine like this
Oggi me ne sto da solo e sto per conto mio
Today I've been alone and I'm on my own
Forse era un po’ meglio prima, ero un po’ meglio anch’io
Maybe it was a bit better before, I was a bit better too
Vago in strade senza meta come un senza Dio
I wander in the streets without a rhyme or reason like someone without God
Quel sorriso a mezza bocca sapeva di addio
That half-mouthed smile knew of farewell
Ma pensa te, è tutto qua
But of all places, it's all here
Una réclame che vola via
An advertisement that flies away
E questa pioggia si stancherà
And this rain will get tired
E il tempo corre sui fili del tram
And time runs on the wires of the tram
Siamo ombre tra le ombre, ai piedi del tramonto
We are shadows among shadows, at the feet of the sunset
Orme tra le orme, lungo un binario morto
Footsteps among footsteps, along a dead track
Siamo onde tra le onde che fanno il mare mosso
We are waves upon waves that make the sea stirred
Storie tra le storie, ma nessuno sta in ascolto
Stories among stories, but nobody is listening
E delle volte per vederci chiaro, serve stare al buio
and sometimes to see us clearly, you need to be in the dark
E per essere davvero sicuri, occorre avere un dubbio
and to be really safe, we need to have a doubt
Ed un fiore che si schiude al freddo poi appassisce a luglio
And a flower that unfolds to the cold then wilts in July
E quello che resta sembra di cartapesta
and that which remains seems like papier-mâché
E non so come son finito qui
And I don't know how I ended up here
È come fossi entrato già a metà del film
It's as if I already entered in the middle of the film
Io avevo addosso gli stessi blue jeans
I was having on me the same blue jeans
E tu avevi in bocca le stesse bugie
and you were having in your mouth the same lies
Quante volte ci abbiamo provato
How many times have we tried it,
Dando voce anche al fiato sprecato
giving voice even to a wasted breath
E i ricordi già prendono il largo
and the memories already sail away
Verso un mare lontano da qui
towards a sea faraway from here
Ma forse va bene così
but maybe it's fine like this
Oggi me ne sto da solo e sto per conto mio
Today I've been alone and I'm on my own
Forse era un po’ meglio prima, ero un po’ meglio anch’io
Maybe it was a bit better before, I was a bit better too
Vago in strade senza meta come un senza Dio
I wander in the streets without a rhyme or reason like someone without God
Quel sorriso a mezza bocca sapeva di addio
That half-mouthed smile knew of farewell
Ma pensa te, è tutto qua
But of all places, it's all here
Una réclame che vola via
An advertisement that flies away
E questa pioggia si stancherà
And this rain will get tired
E il tempo corre sui fili del tram
And time runs on the wires of the tram