Translation of the song Che senso ha artist Franco126

Italian

Che senso ha

English translation

What sense is there

[Strofa 1]

[Verse 1]

Che senso ha

What sense is there in

Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno?

Sitting with my elbows on the bar all day

E riempire questo bicchiere fino all'orlo?

And filling this glass all the way to the edge

Se non passa la sete

If I'm still thirsty?

Che senso ha

What sense is there in

Accogliere tutti i consigli a braccia aperte

Accepting all advice with open arms

Se poi chi te li da finisce quasi sempre

When the one giving it

Per darle a se stesso?

Always ends up needing it herself?

[Pre-Ritornello]

[Pre-Chorus]

Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate

The sun beats down on the roof in the middle of summer

Ma si sente che hai l'inverno nella voce

But it's plain that your voice is cold as winter

E lo sai che delle volte non va come deve andare

You know sometimes it doesn't turn out how it's supposed to

Ma d'altronde è così che vanno le cose

But that's just how things go

Che poi restare qua che differenza fa

So what difference does it make if I stay or if I go?

[Ritornello]

[Chorus]

E me ne vado con la giacca sulla spalla

So I'm leaving with my jacket thrown over my shoulder

Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba

I turn the corner and in an instant it's already dawn

E non è nulla di che

And it's not a big deal

Se non so nulla di te

If I don't know anything about you

E me ne vado con la giacca sulla spalla

So I'm leaving with my jacket thrown over my shoulder

Lascio indietro dubbi e punti di domanda

Leaving behind question marks and doubts

E ci sta un silenzio che

And there's a silence left

Sembra che parli per te

That seems to speak for you

[Strofa 2]

[Verse 2]

Che senso ha

What sense is there in

Dire la verità se ti fa stare peggio?

Telling the truth if it only makes things worse

Mentire se alla fine poi non hai coraggio?

or in lying if in the end you're not brave enough

A farlo fino in fondo

To commit to it?

Che senso ha

What sense is there in

Continuare a difendere le cause perse?

Continuing to defend lost causes

Far finta che le cose siano come sempre

Or in pretending that things are the same as always

Quando è cambiato tutto?

When everything has changed?

[Pre-Ritornello]

[Pre-Chorus]

Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate

The sun beats down on the roof in the middle of summer

Ma si sente che hai l'inverno nella voce

But it's plain that your voice is cold as winter

E lo sai che delle volte non va come deve andare

You know sometimes it doesn't turn out how it's supposed to

Ma d'altronde è così che vanno le cose

But that's just how things go

Che poi restare qua che differenza fa

So what difference does it make if I stay or if I go?

[Ritornello]

[Chorus]

E me ne vado con la giacca sulla spalla

So I'm leaving with my jacket thrown over my shoulder

Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba

I turn the corner and in an instant it's already dawn

E non è nulla di che

And it's not a big deal

Se non so nulla di te

If I don't know anything about you

E me ne vado con la giacca sulla spalla

So I'm leaving with my jacket thrown over my shoulder

Lascio indietro dubbi e punti di domanda

Leaving behind question marks and doubts

E ci sta un silenzio che

And there's a silence left

Sembra che parli per te

That seems to speak for you

[Bridge]

[Bridge]

Forse non c'è nessun forse e nemmeno una ragione

Maybe there's no maybe, and not even a reason to it

A volte basta tirare un filo per disfare l'intero maglione

Sometimes pulling a thread is enough to undo the whole sweater

Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione

But it'll pass like a train station or a seasonal cold

O uno sbalzo d'umore, come tutto per forza di cose

Or a mood swing, just like everything inevitably passes

[Ritornello]

[Chorus]

Me ne vado con la giacca sulla spalla

So I'm leaving with my jacket thrown over my shoulder

Giro l'angolo e in un attimo è già l'alba

I turn the corner and in an instant it's already dawn

E non è nulla di che

And it's not a big deal

Se non so nulla di te

If I don't know anything about you

E me ne vado con la giacca sulla spalla

So I'm leaving with my jacket thrown over my shoulders

Lascio indietro dubbi e punti di domanda

Leaving behind question marks and doubts

E ci sta un silenzio che

And there's a silence left

Sembra che parli per te

That seems to speak for you

No comments!

Add comment