Translation of the song Helsinki artist Dinos

French

Helsinki

English translation

Helsinki

T'es bien sur la messagerie de Jules, j'suis pas là pour le moment. Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais...

This is Jules' voicemail, I'm not here right now. Leave me a message, even though I never listen to them...

À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin

To be honest, it was hard to start, this morning

Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée

Without your message in which you wish me a good day

Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer

Neither my heart, nor my phone, I don't want them to vibrate

J'ai tellement peur d'être seul, tellement peur d'accepter qu'c'est terminé

I'm so scared of being alone, so scared to admit it's over

Puis tu sais, j'suis irritée alors parfois, je pleure de trop

And you know, I'm irritated sometimes so, I cry too much

En vérité mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau

Truth is, my tears only irrigate the surface of my skin

Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre

On my bed full of tissues, I imagine war scenes

En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire

While wondering about who will have the custody for our imaginary child

Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne

If you knew how I bleed, telling myself that no one

Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé

Will finish my popcorn, before the movie begins

J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un peut tout changer autour de toi

I find it crazy how one person can change everything around you

Quand j'trébuche sur l'trottoir et qu'y'a plus personne pour s'moquer d'moi

When I trip on the sidewalk and no one is there to mock me

En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi

Panicked, I wanted to cross you out of my life

Mettre un voile sur mon cœur mais l'amour est un établissement laïque

To put a veil on my heart but love is a secular institution

Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine

It feels wrong to tell myself this story is distant

Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime

If you knew how much I hate you, you'd know how much I love you

Et quand j'me lève, j'me rappelle

And when I wake up, I remember

Que mes lèvres toucheront plus les tiennes

That my lips won't touch yours anymore

Les lumières s'éteignent en plein après-midi

The lights go out in the afternoon

L'impression d'être une ville sans soleil

It's like being in a city with no sun

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Et quand j'me lève, j'me rappelle

And when I wake up, I remember

Que mes lèvres toucheront plus les tiennes

That my lips won't touch yours anymore

Les lumières s'éteignent en plein après-midi

The lights go out in the afternoon

L'impression d'être une ville sans soleil

It's like being in a city with no sun

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Alors bien sûr j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'm'effondre

But of course I put on a brave face, I musn't break down

Quand on m'demande de tes nouvelles et que j'sais pas quoi répondre

When people ask for your news and I don't know how to answer

Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée

Today, you lost a lioness, that you tamed so well

J'aimerais devenir une montagne, pour n'pas avoir à t'croiser

I'd like to become a mountain, so we'd never meet

Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir

Baby, let me close my eyes and walk in the dark

Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi

Because every street I see remind me of a memory with you

J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement

I wish it had ended differently

Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance

I wish you'd send me a novel so I could give you a fifteenth chance

T'as même brisé mon cauchemar, dans lequel on emménage

You even shattered my nightmare, in which we move in together

Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas

And we fight because I want a cat and you don't want one

J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant

I wonder how I'll react when I see you

J'ai peur que l'amour s'en aille et qu'la haine dure trois ans

I'm scared of love going away and of hate staying for three years

J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache

I'd like to rip out your heart, cut your arms with an axe

Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse

But please, pinch me one last time before I do it

Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine

It feels wrong to tell myself this story is distant

Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime

If you knew how much I hate you, you'd know how much I love you

Et quand j'me lève, j'me rappelle

And when I wake up, I remember

Que mes lèvres toucheront plus les tiennes

That my lips won't touch yours anymore

Les lumières s'éteignent en plein après-midi

The lights go out in the afternoon

L'impression d'être une ville sans soleil

It's like being in a city with no sun

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Alors prends-le pour toi, ouais prends-le pour toi

So keep it to yourself, yeah keep it to yourself

T'auras tout le temps de rester sur PlayStation et d'écrire tard le soir

You'll have plenty of time to stay on the Playstation and write late at night

Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal

You wronged me, you hurt me

Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard

You didn't even realize it when it was too late

J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec

I'm sure you're surrounded by groupies and you're enjoying yourself

Mais quand ça marchera plus, tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek

But when it will be over, you will land on Namek alone

Presque ravie de m'dire qu'cette histoire est lointaine

Almost glad to tell myself this story is distant

Si tu savais comme j'te déteste...

If you knew how much I hate you...

Et quand j'me lève, j'me rappelle

And when I wake up, I remember

Que mes lèvres toucheront plus les tiennes

That my lips won't touch yours anymore

Les lumières s'éteignent en plein après-midi

The lights go out in the afternoon

L'impression d'être une ville sans soleil

It's like being in a city with no sun

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Et quand j'me lève, j'me rappelle

And when I wake up, I remember

Que mes lèvres toucheront plus les tiennes

That my lips won't touch yours anymore

Les lumières s'éteignent en plein après-midi

The lights go out in the afternoon

L'impression d'être une ville sans soleil

It's like being in a city with no sun

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

Helsinki, Helsinki

No comments!

Add comment