T'es bien sur la messagerie de Jules, j'suis pas là pour le moment. Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais...
This is Jules' voicemail, I'm not here right now. Leave me a message, even though I never listen to them...
À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin
To be honest, it was hard to start, this morning
Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée
Without your message in which you wish me a good day
Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer
Neither my heart, nor my phone, I don't want them to vibrate
J'ai tellement peur d'être seul, tellement peur d'accepter qu'c'est terminé
I'm so scared of being alone, so scared to admit it's over
Puis tu sais, j'suis irritée alors parfois, je pleure de trop
And you know, I'm irritated sometimes so, I cry too much
En vérité mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau
Truth is, my tears only irrigate the surface of my skin
Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre
On my bed full of tissues, I imagine war scenes
En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire
While wondering about who will have the custody for our imaginary child
Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne
If you knew how I bleed, telling myself that no one
Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé
Will finish my popcorn, before the movie begins
J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un peut tout changer autour de toi
I find it crazy how one person can change everything around you
Quand j'trébuche sur l'trottoir et qu'y'a plus personne pour s'moquer d'moi
When I trip on the sidewalk and no one is there to mock me
En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi
Panicked, I wanted to cross you out of my life
Mettre un voile sur mon cœur mais l'amour est un établissement laïque
To put a veil on my heart but love is a secular institution
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
It feels wrong to tell myself this story is distant
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
If you knew how much I hate you, you'd know how much I love you
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I wake up, I remember
Que mes lèvres toucheront plus les tiennes
That my lips won't touch yours anymore
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
It's like being in a city with no sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I wake up, I remember
Que mes lèvres toucheront plus les tiennes
That my lips won't touch yours anymore
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
It's like being in a city with no sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors bien sûr j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'm'effondre
But of course I put on a brave face, I musn't break down
Quand on m'demande de tes nouvelles et que j'sais pas quoi répondre
When people ask for your news and I don't know how to answer
Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée
Today, you lost a lioness, that you tamed so well
J'aimerais devenir une montagne, pour n'pas avoir à t'croiser
I'd like to become a mountain, so we'd never meet
Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir
Baby, let me close my eyes and walk in the dark
Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi
Because every street I see remind me of a memory with you
J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement
I wish it had ended differently
Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance
I wish you'd send me a novel so I could give you a fifteenth chance
T'as même brisé mon cauchemar, dans lequel on emménage
You even shattered my nightmare, in which we move in together
Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas
And we fight because I want a cat and you don't want one
J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant
I wonder how I'll react when I see you
J'ai peur que l'amour s'en aille et qu'la haine dure trois ans
I'm scared of love going away and of hate staying for three years
J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache
I'd like to rip out your heart, cut your arms with an axe
Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse
But please, pinch me one last time before I do it
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
It feels wrong to tell myself this story is distant
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
If you knew how much I hate you, you'd know how much I love you
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I wake up, I remember
Que mes lèvres toucheront plus les tiennes
That my lips won't touch yours anymore
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
It's like being in a city with no sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors prends-le pour toi, ouais prends-le pour toi
So keep it to yourself, yeah keep it to yourself
T'auras tout le temps de rester sur PlayStation et d'écrire tard le soir
You'll have plenty of time to stay on the Playstation and write late at night
Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal
You wronged me, you hurt me
Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard
You didn't even realize it when it was too late
J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec
I'm sure you're surrounded by groupies and you're enjoying yourself
Mais quand ça marchera plus, tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek
But when it will be over, you will land on Namek alone
Presque ravie de m'dire qu'cette histoire est lointaine
Almost glad to tell myself this story is distant
Si tu savais comme j'te déteste...
If you knew how much I hate you...
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I wake up, I remember
Que mes lèvres toucheront plus les tiennes
That my lips won't touch yours anymore
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
It's like being in a city with no sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I wake up, I remember
Que mes lèvres toucheront plus les tiennes
That my lips won't touch yours anymore
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
It's like being in a city with no sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki