Translation of the song Coeur de pierre artist Lefa

French

Coeur de pierre

English translation

Heart of stone

[Refrain]

[Refrain]

Encore une fois, j'ai bloqué tout la night

Once again, my head went blank all night

J'ai du mal à pardonner, pourtant, j'essaie

It’s hard for me to forgive, yet I try

Quand tu m'as dit qu'il fallait qu'tu t'en ailles

When you told me you had to leave

Tu m'as tiré dessus, jusqu'à présent, je saigne

It was like a gunshot, and it hurts to this day

Pour ces conneries, moi, j'ai plus l'time

I don’t have time for this nonsense anymore

J'préfère encore avoir un cœur de pierre

I prefer to keep my heart of stone

Et j'veux plus jamais qu'on m'dise : C'est fini

And never again do I want to be told, “It’s over”

Aimer quelqu'un, c'est vivre avec la peur d'le perdre

Loving someone means living with the fear of losing them

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

[Couplet 1]

[Verse 1]

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

T'es venue, t'es repartie comme un intérim

You came and went away like a temporary worker

J'ai appris à regarder mes intérêts

I’ve learnt to do things that serve my interest

Creuse plus profond si tu veux m'enterrer

You’ll have to dig deeper if you want to bury me

T'iras t'amuser avec un autre

You’re going to have a good time with someone else

J'ai retenu la leçon, j'ai pris des notes

I learnt my lesson, I even took notes

Avec le temps, les sentiments périment

With time, feelings wear off

Tu préfères te dire que c'est ma faute

And you prefer to put the blame on me

[Pont]

[Bridge]

La seule femme qui m'a jamais brisé l'cœur, c'est la madre

The only woman who ever broke my heart was my mother

T'as laissé un mot qui disait : N'essaie pas d'me rappeler

You left a note saying, “Don’t try to call me back”

T'es partie tellement vite que j'ai même pas pu t'rattraper

You left so quickly that I couldn’t catch up with you

J'ai toujours la cicatrice et j'me rends compte qu'...

I’ve still got scars and I’ve come to realize that…

[Refrain]

[Refrain]

Encore une fois, j'ai bloqué tout la night

Once again, my head went blank all night

J'ai du mal à pardonner, pourtant, j'essaie

It’s hard for me to forgive, yet I try

Quand tu m'as dit qu'il fallait qu'tu t'en ailles

When you told me you had to leave

Tu m'as tiré dessus, jusqu'à présent, je saigne

It was like a gunshot, and it hurts to this day

Pour ces conneries, moi, j'ai plus l'time

I don’t have time for this nonsense anymore

J'préfère encore avoir un cœur de pierre

I prefer to keep my heart of stone

Et j'veux plus jamais qu'on m'dise : C'est fini

And never again do I want to be told, “It’s over”

Aimer quelqu'un, c'est vivre avec la peur d'le perdre

Loving someone means living with the fear of losing them

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

[Couplet 2]

[Verse 2]

Tu m'as tué dans l'film et dans la série

You killed me off in the film and in the series

Depuis, ma poitrine est restée serrée

Since then, my heart has been locked up

J'en dors pas la nuit, non, j'suis pas guéri

It keeps me up at night, no I haven't healed

Entre mon cœur et ma tête, c'est la guerre

There’s a war raging between my heart and my reason

Tu m'as buté, tu m'as fait la peau

You destroyed me, you slaughtered me

Tu m'as trahi comme un collabo'

You betrayed me like a collabo

Avec le temps, les sentiments périment

Feelings wear off with time

J't'ai coupé la tête sur la tof

So I cut your head off in the picture

[Pont]

[Bridge]

La seule femme qui m'a jamais brisé l'cœur, c'est la madre

The only woman who ever broke my heart was my mother

T'as laissé un mot qui disait : N'essaie pas d'me rappeler

You left a note saying, “Don’t try to call me back”

T'es partie tellement vite que j'ai même pas pu t'rattraper

You left so quickly that I couldn’t catch up with you

J'ai toujours la cicatrice et j'me rends compte qu'...

I’ve still got scars and I’ve come to realize that…

[Refrain]

[Refrain]

Encore une fois, j'ai bloqué tout la night

Once again, my head went blank all night

J'ai du mal à pardonner, pourtant, j'essaie

It’s hard for me to forgive, yet I try

Quand tu m'as dit qu'il fallait qu'tu t'en ailles

When you told me you had to leave

Tu m'as tiré dessus, jusqu'à présent, je saigne

It was like a gunshot, and it hurts to this day

Pour ces conneries, moi, j'ai plus l'time

I don’t have time for this nonsense anymore

J'préfère encore avoir un cœur de pierre

I prefer to keep my heart of stone

Et j'veux plus jamais qu'on m'dise : C'est fini

And never again do I want to be told, “It’s over”

Aimer quelqu'un, c'est vivre avec la peur d'le perdre

Loving someone means living with the fear of losing them

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

Tout c'qui décolle finit par atterrir

What goes up must surely come down

Par atterrir, par atterrir

Must surely come down

No comments!

Add comment